Четыре отрывка из неоконченного пролога

1 Б а й р о

К тебе стремился я, страна очарований!

Ты в блеске снилась мне, и ясный образ твой, В волшебные часы мечтаний,

На крыльях радужных летал передо мной.

Ты обещала мне отдать восторг целебный,

Насытить жадный дух добычею веков, И стройный хор твоих певцов, Гремя гармонией волшебной,

Мне издали манил с полуденных брегов.

Здесь думал я поднять таинственный покров С чела таинственной природы, Узнать вблизи сокрытые черты И в океане

Забыть обман любви, забыть обман свободы. 2 В о ж д ь г р е к о в Сын Севера!

Взгляни на волны:

Их вражии покрыли корабли, Но час пройдет - и наши челны Им смерть навстречу понесли!

Они еще сокрыты за скалою;

Но скоро вылетят на произвол валов. Сын Севера! готовься к бою. Б а й р о

Я умереть всегда готов. В о ж д

Да!

Смерть мила, когда цвет

Приносишь в дань своей отчизне.

Я сам не раз ее

Средь нашей доблестной дружины,

И зыбкости морской

Надежду, жизнь и всё вверял.

Я помню славный берег Хио

Он в памяти и у врагов.

Средь верной пристани ночуя,

Спокойные

Не думали о шуме браней.

Покой лелеял их беспечность.

Но мы, мы, греки, не

Тревожить сон своих врагов:

Летим на десяти ладьях;

Взвилися молньи роковые,

И вмиг зажглись валы морские.

Громады кораблей взлетели

И всё затихло в бездне вод.

Что ж озарил луч ясный

Лишь опустелый океан,

Где изредка обломок

К зеленым несся

Иль труп холодный, и с чалмою,

Качался тихо над волною. 3 Х о

Валы

Кипят под злой ватагой;

Друзья! на

Вдали чалмы мелькают,

И месяцы

На белых парусах.

Плывут рабы султана,

Но заповедь

Им не залог побед.

Пусть их несет отвага!

Сыны

Им смерть пошлют вослед. 4 Х о

Орел!

Какой Перун

Полет твой смелый прекратил?

Чей голос силою

Тебя созвал во тьму могил?

О Эвр! вей вестию печальной!

Реви уныло, бурный вал!

Пусть Альбиона берег дальный,

Трепеща, слышит, что он пал.

Стекайтесь, племена Эллады,

Сыны свободы и побед!

Пусть вместо лавров и

Над гробом грянет наш обет:

Сражаться с пламенной

За счастье Греции, за месть,

И в жертву падшему

Луну поблекшую принесть!

0
0
43
Подарок

Дмитрий Веневитинов

Стихи Дмитрия Веневитинова. (14 [26] сентября 1805 — 15 [27] марта 1827) — русский поэт романтического направления, переводчик, прозаик, философ…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.