2 min read
Слушать

Четыре отрывка из неоконченного пролога

1 Б а й р о

К тебе стремился я, страна очарований!

Ты в блеске снилась мне, и ясный образ твой, В волшебные часы мечтаний,

На крыльях радужных летал передо мной.

Ты обещала мне отдать восторг целебный,

Насытить жадный дух добычею веков, И стройный хор твоих певцов, Гремя гармонией волшебной,

Мне издали манил с полуденных брегов.

Здесь думал я поднять таинственный покров С чела таинственной природы, Узнать вблизи сокрытые черты И в океане

Забыть обман любви, забыть обман свободы. 2 В о ж д ь г р е к о в Сын Севера!

Взгляни на волны:

Их вражии покрыли корабли, Но час пройдет - и наши челны Им смерть навстречу понесли!

Они еще сокрыты за скалою;

Но скоро вылетят на произвол валов. Сын Севера! готовься к бою. Б а й р о

Я умереть всегда готов. В о ж д

Да!

Смерть мила, когда цвет

Приносишь в дань своей отчизне.

Я сам не раз ее

Средь нашей доблестной дружины,

И зыбкости морской

Надежду, жизнь и всё вверял.

Я помню славный берег Хио

Он в памяти и у врагов.

Средь верной пристани ночуя,

Спокойные

Не думали о шуме браней.

Покой лелеял их беспечность.

Но мы, мы, греки, не

Тревожить сон своих врагов:

Летим на десяти ладьях;

Взвилися молньи роковые,

И вмиг зажглись валы морские.

Громады кораблей взлетели

И всё затихло в бездне вод.

Что ж озарил луч ясный

Лишь опустелый океан,

Где изредка обломок

К зеленым несся

Иль труп холодный, и с чалмою,

Качался тихо над волною. 3 Х о

Валы

Кипят под злой ватагой;

Друзья! на

Вдали чалмы мелькают,

И месяцы

На белых парусах.

Плывут рабы султана,

Но заповедь

Им не залог побед.

Пусть их несет отвага!

Сыны

Им смерть пошлют вослед. 4 Х о

Орел!

Какой Перун

Полет твой смелый прекратил?

Чей голос силою

Тебя созвал во тьму могил?

О Эвр! вей вестию печальной!

Реви уныло, бурный вал!

Пусть Альбиона берег дальный,

Трепеща, слышит, что он пал.

Стекайтесь, племена Эллады,

Сыны свободы и побед!

Пусть вместо лавров и

Над гробом грянет наш обет:

Сражаться с пламенной

За счастье Греции, за месть,

И в жертву падшему

Луну поблекшую принесть!

0
0
43
Give Award

Дмитрий Веневитинов

Стихи Дмитрия Веневитинова. (14 [26] сентября 1805 — 15 [27] марта 1827) — русский поэт романтического направления, переводчик, прозаик, философ…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+