Земная участь художника переводы из гете

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Перед восходом солнечным

Художник за своим станком. Он только что

поставил на него портрет толстой,

дурной собою кокетки.

Художник

(дотронулся кистью и останавливается.)

Что за лицо! совсем без выраженья!

Долой! нет более терпенья.

(Снимает портрет.)

Нет! я не отравлю сих сладостных мгновении,

Пока вы нежитесь в объятьях сна,

5 Предметы милые трудов и попечений,

Малютки, добрая жена!

(Подходит к окну.)

Как щедро льешь ты жизнь, прекрасная

денница!

Как юно бьется грудь перед тобой!

Какою сладкою слезой

10 Туманится моя зеница!

(Ставит на станок картину, представляющую

во весь рост Венеру Уранию {1}.)

Небесная! для сердца образ твой —

Как первая улыбка счастья.

Я чувствами, душой могу обнять тебя,

Как радостный жених с восторгом

сладострастья.

15 Я твой создатель; ты моя;

Богиня! ты — я сам, ты более, чем я;

Я твой, владычица вселенной!

И я лишусь тебя! я за металл презренной

Отдам тебя глупцу, чтоб на его стене

20 Служила ты болтливости надменной

И не напомнила, быть может, обо мне!..

(Он смотрит в комнату, где спят его дети.)

О дети!.. Будь для них богиней пропитанья!

Я понесу тебя к соседу-богачу

И за тебя, предмет очарованья,

25 На хлеб малюткам получу…

Но он не будет обладать тобою,

Природы радость и душа!

Ты будешь здесь, ты будешь век со мною,

Ты вся во мне: тобой дыша,

30 Я счастлив, я живу твоею красотою.

(Ребенок кричит в комнате.)

Художник

О боже!

Жена художника

(просыпается.)

Рассвело. — Ты встал уже, друг мой!

Сходи ж скорее за водой

Да разведи огонь, чтоб воду вскипятить:

35 Пора ребенку суп варить.

Художник

(останавливается еще на минуту

перед своей картиною.)

Небесная!

Старший сын его

(вскочил с постели и босой подбегает к нему.)

И я тебе, пожалуй, помогу.

Художник

Кто? — Ты!

Сын

Да, я.

Художник

40 Беги ж за щепками!

Сын

Бегу.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Художник

Кто там стучится у дверей?

Сын

Вчерашний господин с женою.

Художник

(ставит опять на станок

отвратительный портрет.)

Так за портрет возьмуся поскорей.

Жена

Пиши, и деньги за тобою.

Господин и госпожа входят.

Господин

5 Вот кстати мы!

Госпожа

А я как дурно ночь спала!

Жена

А как свежи! нельзя не подивиться.

Господин

Что это за картина близ угла?

Художник

Смотрите, как бы вам не запылиться.

(К госпоже.)

10 Прошу, сударыня, садиться.

Господин

(смотрит на портрет.)

Характер-то, характер-то не тот.

Портрет хорош, конечно так,

Но все нельзя сказать никак,

Что это полотно живет.

Художник

(про себя.)

15 Чего он ищет в этой роже?

Господин

(берет картину из угла.)

А! вот ваш собственный портрет.

Художник

Он был похож: ему уж десять лет.

Господин

Нет, можно и теперь узнать.

Госпожа

(будто бы взглянув на него.)

Похоже.

Господин

20 Тогда вы были помоложе.

Жена

(подходит с корзиной на руке

и говорит тихонько мужу.)

Иду на рынок я: дай рубль.

Художник

Да нет его.

Жена

Без денег, милый друг, не купишь ничего.

Художник

Пошла!

Господин

25 Но ваша кисть теперь смелей.

Художник

Пишу, как пишется: что лучше, что похуже.

Господин

(подходит к станку.)

Вот браво! ноздри-то поуже,

Да взгляд, пожалуйста, живей!

Художник

(про себя.)

О боже мой! что за мученье!

Муза

(невидимая для других, подходит к нему.)

30 Уже, мой сын, теряешь ты терпенье?

Но участь смертных всех равна.

Ты говоришь: она дурна!

Зато платить она должна.

Пусть этот сумасброд болтает —

35 Тебя живой восторг, художник, награждает.

Твой дар не купленный, источник красоты —

Он счастие твое, им утешайся ты.

Поверь: лишь тот знаком с душевным

наслажденьем,

Кто приобрел его трудами и терпеньем,

40 И небо без земли наскучило б богам.

Зачем же ты взываешь к небесам?

Тебе любовь верна, твой сон всегда приятен,

И честью ты богат, хотя ты и не знатен.[1],[2]

1 Венера Урания.- Начиная с V-IV вв. до н. э. различались Афродита Урания, олицетворяющая возвышенную, идеальную любовь, и Афродита Пандемос — божество грубой чувственной любви.

[2]Первоначальные варианты авторизованного списка ГБЛ

второго действия

21 Иду на рынок я: дай рубль мне

24 Пошла! Вот он! Ну так возьми!

26 В ином получше, а в другом похуже

30 Мой сын, уже теряешь ты терпенье

37 Он счастие твое! им наслаждайся ты

38 Поверь! лишь тот покою цену знает

39 Кто потом и трудом его приобретает

0
0
53
Подарок

Дмитрий Веневитинов

Стихи Дмитрия Веневитинова. (14 [26] сентября 1805 — 15 [27] марта 1827) — русский поэт романтического направления, переводчик, прозаик, философ…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Верно участь твоя лиха
До головокруженья душно
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.