Зачарованная эпиграмма

Рифм написал я семь томов

Для Джона Меррея столбцов.

Немного было переводов

Для галльских и других народов;

Для немцев два, — но их язык

Мне чужд: к нему я не привык.

Страсть воспевал я вдохновенно,

(Что нынче петь несовременно),

Кровосмешение, разврат

И прочих развлечений ряд,

На сценах услаждавших взгляды

И персов, и сынов Эллады.

Да, романтичен был мой стих,

И пылок, по словам других.

Чистосердечно иль притворно,

Но многие твердят упорно,

Что в подражаньях древним, — им

Стиль классиков невыносим.

Но я к нему давно привычен, —

И, — как-никак, — теперь классичен,

Но промах я уразумел

И, чтоб исправиться, запел

О деле более достойном —

Подобном славным, древним войнам.

Слагал я песни, как Нерон, —

И Риццо пел, — как Рим пел он.

Я пел и что ж?. Скажу без лести

Великой вдруг добился чести:

Четыре первые стиха

(Хотя они не без греха)

Наметили для переводов

Четырнадцать чужих народов!

Так меркнет блеск семи томов

Пред славой четырех стихов.

Я эту славу посвящаю

Ринальдо повести моей.

В ней «аппетит» я воспеваю

А переводчик — (о, злодей!)

С развязностью донельзя милой

Его вдруг заменяет «силой».

О Муза, близок твой полет,

Так дай же, Риццо, мне доход!

0
0
34
Give Award

Джордж Гордон Байрон

Стихи Джорджа Гордона Байрона. (22 января 1788 года — 19 апреля 1824 года) — английский поэт-романтик, покоривший воображение всей Европы своим …

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

«И вырвал грешный мой язык!»
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+