·
2 min read
Слушать

Сонет. Фаустина Маратти. Перевод

Сонет Фаустина Маратти Перевод - лирика жизнь, жизньфилософия

Когда я в мыслях возвращаю времена,

Где дорогую потеряла я свободу,

Где радость лёгкая печальным дням в угоду

Амуром дерзким на века побеждена,


Тогда я грудь, что слёз и тяжести полна

Напрасно тешусь облегчить любви исходом.

Но не бывало, видно, это чудо сроду,

Расплата ждёт меня за то, что влюблена.


И вот, призвав холодный Разум, я рывком

Стрелу Амура рву из сердца в гневе жгучем.

Ах, если было бы то лёгким пустяком!


Но всё напрасно, ведь Любовь рукой могучей

Чуть глянув, вмиг меня в полон взяла силком.

И без защиты я – Любви нависли тучи.


***

Qualora il tempo alla mia mente riede,

In cui la cara libert; perdei,

E volse i lieti giorni in tristi e rei

Amor, che nel mio sen tiranno siede;


5Tento disciorre allor da i lacci il piede,

E trar d’affanni l’alma mia vorrei,

Ripensando all’orror de’ pianti miei,

E quale ho del servir cruda mercede.


Cos;, quando Ragion l’armi riprende,

10Meco risolvo, e di giust’ira accesa

Sveller tento lo stral, che il sen m’offende.


Ma il tento invan, poich; quel Ben ch’ha resa

Serva l’anima mia, se un guardo tende,

Vinta rimango, e non ho pi; difesa.

0
0
36
Give Award

Татьяна Игнатьева

Живу в Тихвине. По образованию режиссёр. Стихи пишу со школьных лет. Член Российского Межрегионального союза писателей. Семь авторских поэтичес…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Любовь
Приметы потепления
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+