Рождество Богородицы Девы Марии
Рождение на свет блаженный,
И радость родителей ,
О младенце в будущем Благо Почести,
Девы божественным светом великой.
Сонм Высших царства сил,
Спустился в день величайший,
И освятил планету всю,
И место рождение Пирайший.
За танцевали ,
Самого творца купола,
И нежности великие ,
На доброе человечество тогда .
( Стихотворение подарено для жителей планеты ,Творцу и самой Деве Марии . Пусть добрые дела будут у всех и чистое сердце с деяниями Светлыми )
Дмитриев В.В "Светлый"
31 Октября
2022
Γέννηση της Θεοτόκου
ευλογημένη γέννηση,
Και η χαρά των γονιών
Σχετικά με το μωρό στο μέλλον Ευλογημένη Τιμή,
Παναγία από το μεγάλο θείο φως.
Οικοδεσπότης του Ανώτερου Βασιλείου των δυνάμεων,
Κατέβηκε στη μεγαλύτερη μέρα,
Και αγίασε ολόκληρο τον πλανήτη,
Και η γενέτειρα του Piraishi.
Πάνω από το χορό,
Ο δημιουργός του θόλου,
Και μεγάλη τρυφερότητα
Για καλή ανθρωπιά λοιπόν.
(Το ποίημα παρουσιάστηκε για τους κατοίκους του πλανήτη, τον Δημιουργό και την ίδια την Παναγία. Οι καλές πράξεις να είναι για όλους και μια καθαρή καρδιά με πράξεις του Φωτός)
Dmitriev V.V. "Light"
31 Οκτωβρίου
2022
Jomfru Marias fødsel
velsignet fødsel,
Og foreldrenes glede
Om babyen i fremtiden velsignet ære,
Jomfru ved det store guddommelige lyset.
Vert for det høyere riket av krefter,
Senket ned til den største dagen,
Og helliget hele planeten,
Og fødestedet til Piraishi.
Overdanset,
Skaperen av kuppelen,
Og stor ømhet
For god menneskelighet da.
(Diktet ble presentert for innbyggerne på planeten, Skaperen og Jomfru Maria selv. Måtte gode gjerninger være for alle og et rent hjerte med Lysets gjerninger)
Dmitriev V.V. "Light"
31. oktober
2022
Nativité de la Vierge Marie
naissance bénie,
Et la joie des parents
À propos du bébé dans le futur Honor béni,
Vierge par la grande lumière divine.
Hôte du royaume supérieur des forces,
Descendu au plus grand jour,
Et sanctifié toute la planète,
Et le lieu de naissance de Piraishi.
Sur dansé,
Le créateur du dôme,
Et une grande tendresse
Pour la bonne humanité donc.
(Le poème a été présenté aux habitants de la planète, au Créateur et à la Vierge Marie elle-même. Que les bonnes actions soient pour tous et un cœur pur avec des actes de Lumière)
РЕКЛАМА
Отключить рекламу
РЕКЛАМА
•
SOLOWAY
Отключить рекламу
РЕКЛАМА
•
SOLOWAY
Отключить рекламу
Убрать рекламу
Dmitriev VV "Lumière"
31 octobre
2022
Geburt der Jungfrau Maria
Gesegnete Geburt,
Und die Freude der Eltern
Über das Baby in der Zukunft Gesegnete Ehre,
Jungfrau durch das große göttliche Licht.
Gastgeber des Höheren Reiches der Kräfte,
Herabgestiegen in den größten Tag,
Und den ganzen Planeten geheiligt,
Und der Geburtsort von Piraishi.
Übertanzt,
Der Schöpfer der Kuppel,
Und große Zärtlichkeit
Also für die gute Menschheit.
(Das Gedicht wurde für die Bewohner des Planeten, den Schöpfer und die Jungfrau Maria selbst präsentiert. Mögen gute Taten für alle sein und ein reines Herz mit Taten des Lichts)
Dmitriev V. V. "Licht"
31. Oktober
2022
Nativity of the Virgin Mary
blessed birth,
And the joy of parents
About the baby in the future Blessed Honor,
Virgin by the great divine light.
Host of the Higher realm of forces,
Descended into the greatest day,
And sanctified the whole planet,
And the birthplace of Piraishi.
Over danced,
The creator of the dome,
And great tenderness
For good humanity then.
(The poem was presented for the inhabitants of the planet, the Creator and the Virgin Mary herself. May good deeds be for everyone and a pure heart with deeds of the Light)
Dmitriev V.V. "Light"
October 31
2022
Jungfru Marias födelse
välsignad födelse,
Och föräldrarnas glädje
Om barnet i framtiden Blessed Honor,
Jungfru vid det stora gudomliga ljuset.
Värd för det högre krafternas rike,
Nedgång till den största dagen,
Och helgade hela planeten,
Och Piraishis födelseplats.
Överdansad,
Skaparen av kupolen,
Och stor ömhet
För god mänsklighet alltså.
(Dikten presenterades för planetens invånare, Skaparen och Jungfru Maria själv. Må goda gärningar vara för alla och ett rent hjärta med Ljusets gärningar)
Dmitriev V.V. "Ljus"
oktober 31
2022
Մարիամ Աստվածածնի ծնունդ
օրհնյալ ծնունդ,
Եվ ծնողների ուրախությունը
Երեխայի մասին ապագա օրհնյալ պատվին,
Կույս մեծ աստվածային լույսով:
Բարձրագույն ուժերի տիրակալ,
Իջավ մեծագույն օրվա մեջ,
Եվ սրբացրեց ամբողջ մոլորակը,
Իսկ Պիրայշիի ծննդավայրը։
Ավելի պարել,
Գմբեթի ստեղծողը,
Отключить рекламу
Եվ մեծ քնքշություն
Ուրեմն բարի մարդկության համար:
Отключить рекламу
(Բանաստեղծությունը ներկայացվել է մոլորակի բնակիչների, Արարչի և անձամբ Մարիամ Աստվածածնի համար։ Թող բարի գործեր լինեն բոլորի համար և մաքուր սիրտ՝ Լույսի գործերով)
Отключить рекламу
Убрать рекламу
Դմիտրիև Վ.Վ. «Լույս»
հոկտեմբերի 31
2022 թ
Breith na Maighdine Muire
breith bheannaithe,
Agus áthas na dtuismitheoirí
Mar gheall ar an leanbh sa todhchaí Onóir Bheannaithe,
Maighdean ag an solas mór diaga.
Óstach an Réimse Ard fórsaí,
Tháinig sé isteach sa lá is mó,
Agus naomhaigh sé an phláinéid ar fad,
Agus áit bhreithe Piraishi.
thar rince,
Cruthaitheoir an chruinneacháin,
Agus tenderness mór
Ar son an chine daonna maith ansin.
(Cuireadh an dán i láthair áitritheoirí an phláinéid, an Cruthaitheoir agus na Maighdine Muire í féin. Bíodh dea-ghníomhartha ag gach duine agus croí glan le gníomhais an tSolais)
Dmitriev V.V. "Solas"
31 Deireadh Fómhair
2022
נאַטיוויטי פון די ווירגין מרים
געבענטשט געבורט,
און די פרייד פון עלטערן
וועגן די בעיבי אין דער צוקונפֿט ברוך האָנאָור,
ווירגין דורך די גרויס געטלעך ליכט.
באַלעבאָס פון די העכער מעלוכע פון פאָרסעס,
אראפגעפאלן אין די גרעסטע טאג,
און געהייליקט די גאנצע פּלאַנעט,
און די געבורט פון פּיראַישי.
איבער געטאנצט,
דער באשעפער פון די קופל,
און גרויס צערטלעכקייַט
פֿאַר גוט מענטשהייַט דעמאָלט.
(די שיר איז דערלאנגט פאר די איינוואוינער פונעם פלאנעט, דער בורא עולם און די בתולה מרים אליין. זאלן זיין מעשים טובים פאר יעדן און א הארץ טהור מיט מעשים פון אור)
דמיטריעוו V.V. "ליכט"
31 אקטאבער
2022
Natività della Vergine Maria
benedetta nascita,
E la gioia dei genitori
A proposito del bambino nel futuro Beato Onore,
Vergine dalla grande luce divina.
Ospite del regno superiore delle forze,
disceso nel giorno più grande,
E ha santificato l'intero pianeta,
E il luogo di nascita di Piraishi.
oltre ballato,
Il creatore della cupola,
E grande tenerezza
Per la buona umanità, allora.
(La poesia è stata presentata per gli abitanti del pianeta, il Creatore e la stessa Vergine Maria. Possano le buone azioni essere per tutti e un cuore puro con le opere della Luce)
Dmitriev V.V. "Luce"
31 ottobre
2022