1 мин
Слушать(AI)Моїй матері БГейне
Генріх Гейне в перекладі Максима
Я звик високо голову держати,
Бо маю честь і мужність без догани;
Хай сам король мені у вічі гляне,
Не опущу я їх, кохана мати.
Але тобі наважуся сказати:
Хоч дух у мене гордий, нездоланний,
Та біля тебе непокора тане,
Бо звик тебе, святу, я шанувати.
Моя душа подолана
Високою, прекрасною душею,
І в небеса я лину разом з нею.
І каюсь я за вчинки, що
Твоє високе серце, серце миле,
Що так мене усе життя любило!
Рильський Максим
Стихи Максима Рильського. 1895—1964. Украинский советский поэт, переводчик, публицист, общественный деятель, лингвист, литературовед. Автор стих
Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий
Другие работы автора
“Зелені тіні по душі майнули”
Зелені тіні по душі майнули М’якого моху свіжо-чистий тон, Безжурності глибокої затон, Одбите у прийдешньому минуле
До Німану
Адам Міцкевич в перекладі Максима Мій рідний Німане Куди сплили ті води, Що я в дитячі їх зачерпував долоні,
Мистецтво
Коли усе в тумані Загубиться і не лишить слідів, Не хочеться ні з дому, ні додому, Бо й там, і там огонь давно згорів,
Голос отрути
Люблю отруту, сховану в лілеї, Люблю порок із поглядом ясним, І безсоромність ніжності твоєї, І терпких милощів незнаний дим