Тофанова вода

Ты – Тофанова вода,
Яд сильнейший и тончайший.
Как скоро умертвишь меня?
Наполнишь немощью горящей?..
Капля – слова любви и обещанья.
До неприличия ослаб,
Иммунитета нет –
Отраве рад.
Вторая – тела твоего тепло.
Во мне желанье страшной силы:
Вода в пустыне заменяет всё,
Тебя касанье трепетней молитвы.
Принявши третью – всё простил.
Нет сил уже к восстановленью,
Забыл, как за черту ступил,
Ласкаешь ложью, словно плетью.
С четвертой – мрачное отчаянье
И отвращение к еде.
Слежу в три ночи за часами,
Пишу: «Когда придёшь?», «Ты где?».
Даёшь мне пятую – нет сил.
Я похудел, кошмары снятся,
Кем раньше был – давно забыл.
Ты шепчешь, что пора прощаться.
С шестою – мёртв.
Нет чувств, нет мыслей.
Любви твоей до дна испил –
Отравы сицилийской.
Ты – Тофанова вода,
Яд сильнейший и тончайший.
Шесть капель – вот и нет меня,
Как будто не было и раньше.
09/12/2020
Тимур Мустафин
Other author posts
Очерки русской смуты I
Очерки русской смуты В статьях Петроградских газет. Растущие предрассудки, Последний Империи век.
AMICI - Н.Г. & К.А.
Тебя с детства манило небо, Но ты не был готов упасть, От него не дождавшись ответа, В нашу земную грязь.
Что ты такое?
Что ты такое? Назови себя, Липкая, чёрная тварь со дна… Может отчаянье?
Смерть
Перевод произведения: «Death» Автор оригинального текста: Кларенс Эдвард Флинн Почему ты боишься меня? Я твой друг.