5 мин
Слушать

Цветы и рыбы

1

Розы —

обуза восточных поэтов,

поработившие рифмы арабов

и ткани.

Розы —

по цвету арбузы,

по цвету пески,

лепестками

шевелящие,

как лопастями турбины.

Розы —

меж пальцев — беличья шкурка,

на языке — семя рябины.

Розы

различны по температуре,

по темпераменту славы,

а по расцветке

отважны,

как слалом.

Черные розы —

черное пиво,

каменноугольные бокалы.

Красные розы —

кобыльи спины

со взмыленными боками.

Белые розы —

девичьи бедра

в судорогах зачатья.

Желтые розы —

резвящиеся у бора

зайчата.

Розы

в любом миллиграмме чернил

Пушкина, Шелли, Тагора.

Но уподобилась

работорговле

розоторговля.

В розницу розы!

Оптом!

На масло,

в таблетки для нервов!

Нужно же розам

“ практическое примененье”.

Может,

и правильно это.

Нужны же таблетки от боли,

как натюрморты нужны

для оживленья обоев.

Правильно все.

Только нужно ведь печься

не только о чадах и чае.

Розы как люди.

Они вечерами печальны.

И на плантациях роз

такие же планы, коробки, Субботы.

Розы как люди.

С такой же солнечной,

доброй,

короткой судьбою.

2

О скорбели пескари?

О чем пищали?

Жилось им лучше аскарид.

Жирен песчаник.

Не жизнь, а лилиевый лист.

Балы, получки.

Все хищники перевелись.

Благополучье.

Кури тростник.

Около скал

стирай кальсоны.

А в кладовых!

Окорока

стрекоз копченых!

А меблировка!

На дому —

О, мир! О, боги!

Из перламутра, перламут-

ра все обои!

Никто не трезв,

никто не щупл,

все щечки алы…

Но только не хватало щук,

зубастых, наглых,

чтоб от зари и до зари,

клыки ломая…

Блаженствовали пескари.

Не понимали.

3

В страницах клумбовой судьбы

несправедливость есть:

одни цветы —

чтобы любить,

другие —

чтобы есть.

Кто съест нарциссы?

Да никто.

И львиный зев не съест.

Уж лучше жесть или картон, —

и враз на жизни — крест.

Кто любит клевер?

Кто букет

любимой подарит из клевера?

Такой букет

комично подарить.

Но клевер ест кобыла —

скок! —

и съела из-под вил.

Но ведь кобыла —

это скот.

Нет у нее любви.

Не видеть клеверу фаты.

Вся жизнь его —

удар.

Гвоздика —

хитрые цветы.

И любят, и едят.

Но чаще этих хитрецов —

раз! —

в тестовый раствор.

А розы

любят за лицо,

а не за существо.

4

Я не верю дельфинам.

Эти игры — от рыбьего жира.

Оттого, что всегда

слабосильная сельдь вне игры.

У дельфинов

малоподвижная кровь

в склеротических жилах.

Жизнерадостность их —

от чужих животов и икры.

Это резвость обжор.

Ни в какую не верю дельфинам,

грациозным прыжкам,

грандиозным жемчужным телам.

Это — кордебалет.

Этот фырк,

эти всплески — для фильмов,

для художников,

разменявших на рукоплескания красок

мудрый талант.

Музыкальность дельфинов,

Разве

после насыщенной пищей недели,

худо слушать кларнет?

Выкаблучивать танец забавный?

Квартируются в море,

а не рыбы.

Летают,

а птицами стать нет надежды.

Балерины — дельфины,

длинноклювые звери

с кривыми и злыми зубами.

5

Так давно это было,

что хвастливые вороны даже

сколько ни вспоминали,

не вспомнили с точностью дату.

Смерчи так припустили.

Такие давали уроки!

Вырос кактус в пустыне,

как

все, что в пустыне,

уродлив.

А пустыня, —

пески, кумачовая крупка.

Караваны

благоустраивались на привалах.

Верблюды

воззирались на кактус

с презрительным хрюком:

— Не цветок, а ублюдок! —

и презрительно в кактус плевали.

Вечерами шушукались

вовсе не склонные к шуткам

очкастые змеи:

— Нужно жалить его.

Этот выродок даже цвести не умеет.

Кактус жил молчаливо.

Иногда препирался с ужами.

Он-то знал:

и плевки, и шипенье — пока что.

Он еще расцветет!

Он еще им докажет! Покажет!

Разразилась жара.

И пустыню измяли самумы.

Заголосили шакалы —

шайки изголодавшихся мумий.

Убежали слоны в Хиндустан,

а верблюды к арабам.

И барахталось стадо орлов

и орало,

умирая,

ломая крылатые плечи и

ноги.

Эти ночи самумов!

Безмлечные ночи!

Так афганские женщины,

раньше трещотки в серале,

умирая,

царапали щеки

и серьги,

и волосы рвали.

Опустела пустыня.

Стала желтой, голодной и утлой.

Ничего не осталось

ни от сусликов, ни от саксаулов.

И тогда, и тогда, и тогда —

видно время шутило, —

кактус

пышно

расцвел

над песчаным, запущенным штилем.

Он зацвел,

он ворочал

багровыми лопастями.

Все закаты бледнели

перед его лепестками.

Как он цвел!

Как менялся в расцветке!

То — цвета айвы,

то — цвета граната.

Он, ликуя, кричал:

— Я цвету!

Мой цветок —

самый красный и самый громадный

во вселенной!

Кактус цвел!

И отцвел.

Снова смерчи давали

шагающим дюнам уроки.

Снова горбился кактус,

бесцветен,

как

все, что в пустыне, уродлив.

И слоны возвратились.

И верблюды во время привалов,

с тем же самым презреньем

в стареющий кактус плевали.

Молодые орлы издевались:

— Какой толстокожий кувшин!

Змеям выросла новая смена.

И так же шушукалась смена.

Как он, кактус, когда-то расцвел,

как имел лепестки —

размером с ковши! —

только ящерка видела,

но рассказать никому не сумела.

1962

0
0
22
Подарок

Виктор Соснора

Стихи Виктора Соснора. (28 апреля 1936 — 13 июля 2019) — советский и российский поэт, прозаик и драматург. Поэтика текстов Сосноры наследует, в …

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Ветер Перемен
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.