1 мин
Слушать(AI)Филантроп
Июнь, ты что-то и не весел,
Словно затишье перед бурей.
И облаков твоих завеса,
Пугает стаю голубей.
Ну где июньское тепло,
Грибов и ягод раздолье.
Хмарь висит над селом,
И намекает на застолье.
И мы от скуки грешной,
Здесь увлеклись игрой.
На даче весьма простой,
Я человек утешный.
И от того все та же хмарь,
Прокралась ко мне в душу.
Лечу я также, как и встарь,
Пока четверть не осушим.
И вот уже повеселело,
Жизнь потекла по жилам.
Пошла работа остервенело,
Компания все опорожнила.
А на утро было все тип-топ,
Я не изверг, а филантроп.
15.06.16/фото из инета/
Геннадий Сорокин
*Я есть путь, истина и жизнь* (Ин 14,6)
Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий
Другие работы автора
William Shakespeare Сонет 127 /свободный перевод/
В старину чернокожих не ценили, Красавиц черных не было в веках. И полукровка блеснуть бессильна, Но черный оценили при свечах. Их красота все так же безымянна,
William Shakespeare Сонет 3 /свободный перевод/
Взгляни в грань чистейшего отражения, Пора принять вердикт главного решения. Либо прозябать и любоваться отражением, Иль миру плод дать с твоим изображением. Так, как сосуд ты матери единокровной,
Жил-был поэт
Жил-был поэт, не требовал наград, Стихи писал покуривая трубку. Он иногда устраивал душе парад, И нервно мял стебель незабудки. Он почитал всенепременно музу,
Колыбельная
Баю - баюшки баю, Колыбельную пою. Мишке, зайчику, коту, Погружаю в темноту. Баю - баюшки, баю,