1 min read
Слушать(AI)Джон Андерсон
Джон Андерсон, мой старый друг,
Подумай-ка, давно ль
Густой, крутой твой локон
Был черен, точно смоль.
Теперь ты снегом убелен, —
Ты знал немало вьюг.
Но будь ты счастлив, лысый Джон,
Джон Андерсон, мой друг!
Джон Андерсон, мой старый друг,
Мы шли с тобою в гору,
И столько радости вокруг
Мы видели в ту пору.
Теперь мы под гору бредем,
Не разнимая рук,
И в землю ляжем мы вдвоем,
Джон Андерсон, мой друг!
Роберт Бёрнс
Антонич Роберта Бёрнса. (1759—1796) — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на равнинном (германс
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Моей душе покоя нет
Моей душе покоя нет Весь день я жду кого-то Без сна встречаю я рассвет — И все из-за кого-то
Заздравный тост
У которых есть, что есть, — те подчас не могут есть, А другие могут есть, да сидят без хлеба А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, — Значит, нам благодарить остается небо
Вдова с границы
Мой милый муж построил дом И весь его увил вьюнком, И краше не было в стране, Чем дом, что он построил мне
Джонни из Бредисли
Поднялся Джонни майским утром, Спросил воды — лицо умыть «С цепей спустите серых гончих, Но — до охоты — не кормить