Цирк
И храбрый клоун выходит ,
И публику рьяно заводит ,
Блажен его улыбки чертог,
Он несёт детям важный на свете пирог,
Его стихи и песни ,
Заводят публику и безмерно ,
Его танцы -пляски ,
И танцуют львы и крокодилы без оглядки ,
Тут на слоне клоун -всадник ,а тут полёт на луну,
И вечный он смешной,
Добрый юмором клоун - кенгуру ,
Цирк и смех любимый,
И Дети ,взрослые ,
Вновь душой и счастьем красивы .
Дмитриев В.В "Светлый"
2020
馬戲團
勇敢的小丑出來了,
觀眾熱情地打開
他的微笑室有福了,
他給孩子們帶來了世界上最重要的蛋糕,
他的詩歌和歌曲
他們打開觀眾,極大地,
他的舞蹈是舞蹈,
獅子和鱷魚頭也不回地跳舞,
大像上是小丑騎手,這裡是飛往月球的航班,
他永遠很有趣
善良幽默的小丑——袋鼠,
心愛的馬戲團和歡笑,
還有孩子,大人,
再次,靈魂和幸福是美麗的。
德米特里耶夫 V.V.“光”
2020
Il circo
E il coraggioso pagliaccio esce,
E il pubblico si accende con zelo
Benedetta è la sua camera del sorriso,
Porta ai bambini la torta più importante del mondo,
Le sue poesie e canzoni
Accendono il pubblico e immensamente,
Le sue danze sono danze,
E i leoni e i coccodrilli ballano senza voltarsi indietro,
Qui sull'elefante c'è un cavaliere clown, ed ecco un volo sulla luna,
Ed è eternamente divertente
Gentile umorismo pagliaccio - canguro,
Circo e risate amati,
E bambini, adulti,
Ancora una volta, l'anima e la felicità sono belle.
Dmitriev V.V. "Luce"
2020
O circo
E o palhaço corajoso sai,
E o público zelosamente liga
Abençoada é a sua câmara do sorriso,
Ele traz para as crianças o bolo mais importante do mundo,
Seus poemas e canções
Eles ligam o público e imensamente,
Suas danças são danças,
E os leões e crocodilos dançam sem olhar para trás,
Aqui no elefante está um cavaleiro de palhaço, e aqui está um vôo para a lua,
E ele é eternamente engraçado
Palhaço de humor amável - canguru,
Circo e risos amados,
E crianças, adultos,
Mais uma vez, a alma e a felicidade são lindas.
Dmitriev V.V. "Luz"
2020