1 min read
Слушать(AI)моя Абхазия
В тяжких думах горы поседели,
Звуками изранен их покров.
В грудь стучатся горные метели,
Жалобы усталые ветров.
Боль Вселенной над горами веет…
Горы с Небом у одной черты…
Из погубленной оранжереи
В сны сынов являются цветы.
Сын в беде и мать его страдает…
Он- виновен, а скорбит она.
А какая боль ее пронзает,
Если снова закричат: «Война!»
Но Весна взывает к обновленью,
Вновь горам счастливо расцветать.
Там, в дому невестки появленье
Наполняет ожиданьем мать.
От тоски и бед они седеют,
Плеч не отрывая от земли-
Слезы гор текут и не мелеют,
Реками становятся они.
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Белла Барциц ( перевод М.Старостина)
Гляжу на звезду Сквозь резное окошко- Меня разбудила Ее теплота… Меж мной и звездой Пробежала дорожка,
Перевод Беллы Барциц, абхазской поэтссы
Журчат мои реки, струясь как вино.Ласкают слух звонкие пенья. Раздумьям моим они сестры давно… Ночную прохладу дробят на мгновенья. То песни о счастье поют облака- Земля моя знает их, чувствует!
Цандрипш
Солнце всходит в селе Цандры́пш,Что от Гагры лежит на запад. На востоке дома без крыш, Иногда кое-где даже грабят… Там прохладною лентой резвясь, Речка Псоу легла между нами.
Абхазия-сказка
Осыпался гравий тропинкиК пещерному замку в лесу. Умчались ночные искринки В глубины небес, в синеву. И смотрят с вершины утеса Пустые глазницы меж скал