4 min read
Слушать

Прекрасная Дженет

«Спешите к родителю, Дженет!

Спешить к нему вы должны!

Спешите к родителю, Дженет —

Деньки его сочтены!»

Спешит к родителю Дженет,

Никак ей нельзя не спешить!

«Как жить мне дальше, родитель?

Как велите мне дальше жить?»

«О Дженет, вот тебе воля моя,

С ней стол и кров ты найдешь:

Хоть Милому Вилли ты сердцем верна,

Но за Галльского лорда пойдешь!»

«За старого Галльского лорда, отец?

Быть Галльскому лорду женой?

Клянусь! — говорит она. — Никогда

Не делить ему ложа со мной!»

Дженет спешит в светелку свою —

Никак ей нельзя не спешить!

И первый, кто постучался к ней,

Был Вилли — кому и быть!

«Нас разлучают, Вилли!

Разлучают нашу любовь!

Галльский лорд плывет из-за моря,

Он в жены меня берет.

Галльский лорд плывет из-за моря —

Меня с собой увезет!»

«Нас разлучают, Дженет?

Какая страшная весть!

Нас разлучают, Дженет?

Мне этого не перенесть!»

«К своим сестрам Мэг, Джин и Мэрион

Ты спеши при свете луны;

Поспешат пусть к Прекрасной Дженет —

Деньки мои сочтены!»

Вилли к сестрам Мэг, Джин и Мэрион,

Спешит при свете луны —

«О, спешите к Прекрасной Дженет —

Деньки ее сочтены!»

К Джин служанки спешат с башмаками,

Мэг подвязки принесены,

Мэрион шелковой шалью покрылась,

И они, тревоги полны,

Поспешили к Прекрасной Дженет

При свете полной луны.

……………….

«Родила я младенца, о Вилли!

И не надо меня корить!

Ты к себе унеси его, Вилли,

Я его не посмею кормить!»

И Вилли сыночка ласкает,

И ласки его нежны,

И к матушке он поспешает

При свете полной луны.

«Отчего это, матушка, в доме

Все двери затворены?

Мои светлые волосы мочит дождь,

И капли росы холодны.

А в объятьях моих сыночек продрог —

Дни младенчика сочтены!»

И пальцами, что ловки и длинны,

Мать засов отвела.

И руками, что ловки и длинны,

Младенца она взяла.

«А теперь, мой Вилли, спеши назад,

Милой Дженет слезы утри!

Ты одной кормилицей вскормлен был —

У младенчика будут три!»

Покамест Вилли у матери был,

Дженет в горячке лежит,

И входит к ней родитель ее:

«Одевайся к венцу!» — говорит.

«У меня голова разболелась, отец!

У меня разболелся бок!

Под венец не могу я идти, отец!

Я больна — да поможет мне бог!»

«Эй, служанки, спешите невесту одеть,

Ей наряд подберите к лицу!

Хоть умри она трижды сегодня к утру —

С Галльским лордом идти ей к венцу!»

А на этих был зеленый наряд,

И коричневый был на тех.

А на Дженет пурпурный был наряд,

И была она краше всех!

А у этих был скакун вороной,

И гнедые были у тех.

А у Дженет был белоснежный конь,

И была она лучше всех!

«Кто, Дженет, коня твоего поведет?

Кто поведет лучше всех?»

«Конечно, Вилли, возлюбленный мой,—

Я люблю его больше всех!»

И когда они в церковь святую пришли,

Чтоб супружеский дать обет,

Еле-еле держалась она на ногах,—

То алели щеки, то нет!

Вот пир начался, и закончился пир;

Все танцевать принялись.

«Эй! Подружек невесты велите позвать,

Чтобы за руки дружно взялись!»

Тут подходит к ней старичок — Галльский лорд.

«Пойдем танцевать!» — говорит.

«Прочь от меня, старичок Галльский лорд,

Мне ваш отвратителен вид!»

Тут Милый Вилли подходит к ней:

«Хочешь, кликну подруг?

Хочешь, с любой из подружек твоих

Выйду в веселый круг?»

«Мы знали немало хороших дней,

А будет их — не перечесть!

Зачем тебе, Вилли, подружки мои,

Ведь я в этом зале есть?»

И Милый Вилли опять подошел,

«Пойдем танцевать!» — говорит.

«Танцевать я с тобою согласна всегда,

Пусть хоть все у меня заболит!»

И за руку Вилли она берет,

А слезы слепят ее:

«Я рада с возлюбленным танцевать,

Хоть и ноет сердце мое!»

С ним в танце не покружилась она,

Не покружилась трех раз,

И повалилась к его ногам,

И встретила смертный час!

С колена подвязку она сняла,

С запястья сняла браслет:

«Отдайте это сынку моему,—

Сиротке с младенческих лет!»

Милый Вилли слугу своего зовет,

Отдает ему ключ от ларца:

«Ступай к моей матушке и скажи.

Что конь убил молодца,

И любить умоли сынка моего,

У которого нет отца!

Подите, подите, раздайте хлеб

И вино — я все отдаю!

День увидел кончину любимой моей,

Ночь увидит кончину мою!»

Схоронили ее возле церкви святой,

А он за оградой лежит.

Над ним растет шиповник густой,

Над ней береза шумит.

0
0
45
Give Award

Роберт Бёрнс

Антонич Роберта Бёрнса. (1759—1796) — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на равнинном (германс…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+