1 min read
Слушать(AI)Песнь духов над водами
Душа
Воде подобна:
С неба сошла,
К небу
И снова с
На землю рвется,
Вечно меняясь.
Чистый, ясный,
С гранитной
Струится ток.
Вот распылился,
Облаком
Приник к
И
Вошел под покровом,
Лепеча,
Во мрак теснины.
Путь
Потоку
Вспенится
И - по уступам
В бездну!
В покойном
Сонной долиной скользит,
И в озерную гладь,
Тешась,
Тихие звезды.
Ветер
Верный любовник,
Донную
Глубь баламутит.
Воде ты подобна,
Душа человека!
Судьба человека,
Ты ветру сродни!
Пер.
Н.
Вольпин
Иоганн Гете
Иога́нн Во́льфганг Гёте (28 августа 1749 — 22 марта 1832) — немецкий писатель, мыслитель, философ и естествоиспытатель, государственный деятель.
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Морское плаванье
Перевод Н Постоял немало мой корабль груженый, Дожидаясь ветра, с давними Я топил в вине свою
На озере
И жизнь, и бодрость, и Дыханьем вольным пью Природа, сладко быть с тобой, Упасть на грудь твою
Утешение в слезах
Перевод В Скажи, что так задумчив ты Все весело вокруг; В твоих глазах печали след; Ты, верно, плакал,
Дикая роза
Мальчик розу увидал, Розу в чистом поле, К ней он близко подбежал, Аромат ее впивал,