Sakal Bun
Sakal bun (or Saghan bhun) phool rahi sarson,
Sakal bun phool rahi.....
Umbva phutay, tesu phulay, koyal bolay daar daar,
Aur gori karat singaar,
Malaniyan gadhwa lay aayin karson,
Sakal bun phool rahi.....
Tarah tarah kay phool lagaaye,
Lay gadhwa haathan mein aaye.
Nijamudin kay darwazay par,
Aawan keh gaye aashaq rung,
Aur beet gaye barson.
Sakal bun phool rahi sarson.
Translation-The yellow mustard is blooming in every field,
Mango buds are clicking open, other flowers too;
The koyal chirps from branch to branch,
And the maiden tries her make-up,
The gardener-girls have brought bouquets.
Colourful flowers of all kinds,
In hands everyone’s bringing;
But Aashiq-rung (the lover), who had promised to
To Nizamuddin’s house in spring,
Hasn’t turned up - its been years.
The yellow mustard is blooming in every field.
Amir Khusro
Другие работы автора
Main to piya say naina lada aayi ray
Main to piya say naina lada aayi ray, Ghar naari kanwari kahay so karay, Main to piya say naina lada aayi ray Sohni suratiya, mohni muratiya,
Mohay Apnay Hi Rung Mein
Mohay apnay hi rung mein rung lay, Tu to saaheb mera Mehboob-e-Ilaahi; Mohay apnay hi rung mein……Humri chundariya, piyaa ki pagariya, Woh to donon basanti rung day;
Persian Poem
Kafir-e-ishqam musalmani mara darkaar Har rag-e mun taar gashta hajat-e zunnaar neest; Az sar-e baaleen-e mun bar khez ay naadaan Dard mand-e ishq ra daroo bajuz deedaar neest;
Mora Jobana My Youth
Mora jobana navelara, bhayo hai gulaal, Kaisi dhar dini bikas mori maal Mora jobana navelara Nijamudin aulia ko koyi samajhaaye,