Хор урятованих
в перекладі Марти ТарнавськоїNelly
Chor der Geretteten (Wir
Ми врятовані:
З наших порожніх кісток смерть уже флейти вирізувала,
По наших жилах смерть вже смичком потягала,
Наші тіла голосять
Своєю скаліченою музикою.
Ми врятовані,
Хоч зашморги скручені для наших ший все ще
Перед нами в синьому повітрі,
Хоч клепсидри далі
Краплями нашої кровi.
Ми врятовані,
Але все ще в’їдаються в нас хробаки страху.
Наші зорі зариті у поросі.
Ми
Просимо вас:
Показуйте нам своє сонце поволі,
Провадьте нас від зірки до зірки, поступово,
Дозвольте нам потихеньку пізнати життя наново.
Бо інакше пташиний спів,
Чи хлюпіт відра при криниці,
Міг би довести до вибуху наш погано запечатаний
І ми б вишуміли зовсім
Просимо вас:
Не показуйте нам ще собаки, що кусається
Бо може, може статися,
Що ми розпадемося в порох,
На ваших очах розпадемося просто у пил.
Що ж тримає наші тканини укупі?
Ми — без віддиху,
Душа наша плила до Нього із
Задовго ще перед тим, поки тіло наше
В арку хвилини.
Ми — врятовані,
Ми тиснемо вашу руку,
Ми дивимось вам у вічі,
Та єднає нас вже лиш тільки прощання,
Прощання у
Єднає нас разом із вами.***
Марта Тарнавська
Other author posts
На справжньому снігу створеному людиною
Л і З — з Сиплеться, стелитьсябіла метелиця,вітром збиває із ніг
Розмова з філософом по дорозі з Гантеру
Є Л Живеш у горах Обрій заступиливерхи високі і густі ліси
1 Причастя
Алупка молиться Ай Петрізеленими обелісками кипарисів Мавританські вежі палацуростуть у небо, мов ґотика Ливанський кедр підносить чашу суплікаційу жертву сонцю Причащаюся
Відкриття пам’ятника
, Не до мистців, не в пантеон поетівприйшов, щоб слави лавр прийняти на чоло:— ще не настав той час, щоб бути лиш естетом,закривши очі на добро і зло Прийшов він у столицю дипломатів— країни невідомої поет —щоб про забутих світові сказат...