2 min read
Слушать

Хор урятованих

в перекладі Марти ТарнавськоїNelly

Chor der Geretteten (Wir

Ми врятовані:

З наших порожніх кісток смерть уже флейти вирізувала,

По наших жилах смерть вже смичком потягала,

Наші тіла голосять

Своєю скаліченою музикою.

Ми врятовані,

Хоч зашморги скручені для наших ший все ще

Перед нами в синьому повітрі,

Хоч клепсидри далі

Краплями нашої кровi.

Ми врятовані,

Але все ще в’їдаються в нас хробаки страху.

Наші зорі зариті у поросі.

Ми

Просимо вас:

Показуйте нам своє сонце поволі,

Провадьте нас від зірки до зірки, поступово,

Дозвольте нам потихеньку пізнати життя наново.

Бо інакше пташиний спів,

Чи хлюпіт відра при криниці,

Міг би довести до вибуху наш погано запечатаний

І ми б вишуміли зовсім

Просимо вас:

Не показуйте нам ще собаки, що кусається

Бо може, може статися,

Що ми розпадемося в порох,

На ваших очах розпадемося просто у пил.

Що ж тримає наші тканини укупі?

Ми — без віддиху,

Душа наша плила до Нього із

Задовго ще перед тим, поки тіло наше

В арку хвилини.

Ми — врятовані,

Ми тиснемо вашу руку,

Ми дивимось вам у вічі,

Та єднає нас вже лиш тільки прощання,

Прощання у

Єднає нас разом із вами.***

0
0
Give Award

Марта Тарнавська

Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України …

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

«И вырвал грешный мой язык!»
Цветок поражения
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+