2 мин
Слушать

Хор урятованих

в перекладі Марти ТарнавськоїNelly

Chor der Geretteten (Wir

Ми врятовані:

З наших порожніх кісток смерть уже флейти вирізувала,

По наших жилах смерть вже смичком потягала,

Наші тіла голосять

Своєю скаліченою музикою.

Ми врятовані,

Хоч зашморги скручені для наших ший все ще

Перед нами в синьому повітрі,

Хоч клепсидри далі

Краплями нашої кровi.

Ми врятовані,

Але все ще в’їдаються в нас хробаки страху.

Наші зорі зариті у поросі.

Ми

Просимо вас:

Показуйте нам своє сонце поволі,

Провадьте нас від зірки до зірки, поступово,

Дозвольте нам потихеньку пізнати життя наново.

Бо інакше пташиний спів,

Чи хлюпіт відра при криниці,

Міг би довести до вибуху наш погано запечатаний

І ми б вишуміли зовсім

Просимо вас:

Не показуйте нам ще собаки, що кусається

Бо може, може статися,

Що ми розпадемося в порох,

На ваших очах розпадемося просто у пил.

Що ж тримає наші тканини укупі?

Ми — без віддиху,

Душа наша плила до Нього із

Задовго ще перед тим, поки тіло наше

В арку хвилини.

Ми — врятовані,

Ми тиснемо вашу руку,

Ми дивимось вам у вічі,

Та єднає нас вже лиш тільки прощання,

Прощання у

Єднає нас разом із вами.***

0
0
Подарок

Марта Тарнавська

Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України …

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Фауст краткое содержание
Страдания юного Вертера краткое содержание
Любовь как сон
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.