1 min read
Слушать(AI)Песня эльфов
Перевод Б.
Ночною порой, когда все вы уснете,
В глухой стороне,
В полуночный час
Мы на волю выходим, и песни заводим,
И пускаемся в пляс.
Ночною порой, когда все вы уснете,
При свете звезды,
При свете луны
На воле мы бродим, и песни заводим,
И танцуем - чьи-то - сны.
Иоганн Гете
Иога́нн Во́льфганг Гёте (28 августа 1749 — 22 марта 1832) — немецкий писатель, мыслитель, философ и естествоиспытатель, государственный деятель.
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Песнь духов над водами
Душа Воде подобна: С неба сошла, К небу
Бравому Хроносу
Эй, проворнее, Хронос Клячу свою подстегни Путь наш теперь под уклон
Надпись на книге «Страдания юного Вертера»
Так любить влюбленный каждый хочет, Хочет дева быть любимой так Ах зачем порыв святейший
Проснись восток белеет
Фридерике Брион Проснись, восток белеет Как яркий день Твой взор, блеснув, развеет