Бравому Хроносу
Эй, проворнее,
Хронос!
Клячу свою подстегни!
Путь наш теперь под уклон.
Мерзко глядеть, старина,
Как ты едва плетешься.
Ну, вали напролом.
Через корягу и пень,
Прямо в кипящую жизнь!
Вот и снова,
Хоть совсем задохнись,
Надо в гору лезть!
Ну же, не медли,
Бодро и смело вверх!
Далеко, вширь и ввысь,
Жизнь простерлась кругом.
Над вершинами
Вечный носится дух,
Вечную жизнь предвкушая.
В сторону манит
Кровли тень.
На пороге девушка ждет,
И сулит ее взор отраду.
Пей!
Мне тоже, девушка,
В сердце влей эту брагу,
Этот питающий бодростью взгляд!
Так!
И живее в путь!
Видишь, солнце заходит.
Но до заката,
До того, как меня, старика,
Затянет в болото,
Беззубый зашамкает рот,
Затрясутся
Пьяный последним лучом,
Ослепленный, ликующий,
С огненным морем в очах,
Да низвергнусь в ночь преисподней!
Дуй же, дружище, в рог,
Мир сотрясай колымагой!
Чтоб Орк услыхал: мы едем!
Чтоб нас у
Дружески встретил хозяин.
Иоганн Гете
Other author posts
Надпись на книге «Страдания юного Вертера»
Так любить влюбленный каждый хочет, Хочет дева быть любимой так Ах зачем порыв святейший
Ночная песня странника
Перевод М Горные Спят во тьме ночной, Тихие
Могила Анакреона
Перевод Д Здесь, где роза цветет, где лозы сплетаются с лавром, Где голубка манит, где нам цикада Чья здесь могила видна, на которой боги взрастили Жизни цветущий убор Анакреонов покой
Страдания юного Вертера краткое содержание
Роман «Страдания юного Вертера» Гете был написан в 1774 году. Одно из самых известных произведений писателя является ярким примером сентиментальной прозы XVIII века. В основе книги лежит реальная история, свидетелем которой стал Гете. Для луч...