1 min read
Слушать(AI)К морской птице
Крыльями рядом машешь лениво
Вечной бродяжкой ты над волной,
Глянь-ка, буруны здесь говорливы,
Рокот прибоя, сланцы залива,
Может сегодня будешь со мной.
В жизни, подруга, нет измененья,
Злобу ты знаешь бури шальной;
Так же мне больно видеть крушенья;
Чуть сожалея, чуть в треволненье, —
Я у прибоя, ты над волной.
После скитаний — близко, далёко, —
Вновь тебя тянет берег родной,
Здесь после странствий мне одиноко:
Связь наша — радость волею рока, —
Я у прибоя, ты над волной.
Вяло вздыхает грудь океана,
Так и живём мы жизнью одной:
В гальке ты гнёзда ищешь так рано,
Воды мне дарят покой неустанно, —
Я у прибоя, ты над волной.
Andre Breton
André Robert Breton (18 February 1896 – 28 September 1966) was a French writer and poet. He is known best as the co-founder, leader, principal t
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
«Вечерний звон» из Монтерея
О, звон плывёт, О, звон поёт Над мрачной пустошью глухой, Вечерня с берега несёт Благословенье и покой,
Tournesol
La voyageuse qui traverse les Halles à la tombée de l'étéMarchait sur la pointe des Le désespoir roulait au ciel ses grands arums si Et dans le sac à main il y avait mon rêve ce flacon de Que seule a respiré la marraine de
Сан-Франциско
С бесстрастьем Рока ты оплот Нашёл у Западных Ворот; На высоте, давно твоей, Хоругви солнечных лучей;
Койот
Из сумрачных прерий, средь скошенных нив, Не робок, не смел, бесконечно ленив, Ползёт с неохотой, гонимый судьбой, По влажной прогалине серый изгой