Красивые Люди

Красивые Люди -

Красивые Люди 


Они блаженны,

Они талантами светлы,

Они честны ,

Они Эрудированны и добру верны.


И спокойно небо ,

Там где они ,

И светлые дни ,

В Городах и На Русском Поле блаженны.


И нет там гроз,

Там честь и восход ,

Там любви и дружелюбия ,

И дипломатий небосвод.


Дмитриев В.В"Светлый"

2020 


Beautiful people


They are blessed

They are bright with talents,

They are honest

They are erudite and faithful to goodness.


And the sky is calm,

Where they are

And bright days

Blessed are they in the Cities and on the Russian Field.


And there are no thunderstorms there,

There is honor and sunrise,

There's love and friendliness,

And the firmament of diplomacy.


Dmitriev V.V. "Svetly"

2020


שיין מענטשן


זיי זענען ברוך

זיי זענען ליכטיק מיט טאלאנטן,

זיי זענען ערלעך

זיי זענען ערודיט און געטרייַ צו גוטסקייט.


און דער הימל איז רויק,

ווו זיי זענען

און ליכטיקע טעג

וואויל זענען זיי אין די שטעט און אויף די רוסישע פעלד.


און דאָרט זענען קיין טאַנדערסטאָרמז,

עס איז כבוד און זונופגאַנג,

עס איז ליבע און פרייַנדלעכקייַט,

און די פירמאַמענט פון דיפּלאָומאַסי.


דמיטריעוו וו "סוועטלי"

2020


ビューティフル・ピープル


彼らは恵まれています

彼らは才能に恵まれており、

彼らは正直です

彼らは博学で善に忠実です。


そして空は穏やかで、

彼らはどこにいるのか

そして明るい日々

都市とロシアの野原にいる彼らは幸いである。


そしてそこには雷雨はありません、

名誉と日の出がある、

愛と優しさがあって、

そして外交の大空。


ドミトリエフV.V.「スヴェトリー」

2020年



सुंदर लोग


वे धन्य हैं

वे प्रतिभा से उज्ज्वल हैं,

वे ईमानदार हैं

वे विद्वान और अच्छाई के प्रति वफादार हैं।


और आकाश शांत है,

वे कहाँ है

और उज्ज्वल दिन

वे शहरों में और रूसी क्षेत्र में धन्य हैं।


और वहाँ कोई तूफ़ान नहीं हैं,

सम्मान और सूर्योदय है,

वहाँ प्यार और मित्रता है,

और कूटनीति का आकाश.


दिमित्रीव वी.वी. "स्वेतली"

2020


De belles personnes


Ils sont bénis

Ils sont brillants de talents,

Ils sont honnêtes

Ils sont érudits et fidèles au bien.


Et le ciel est calme,

Où ils sont

Et des jours lumineux

Bienheureux soient-ils dans les villes et sur le terrain russe.


Et il n'y a pas d'orages là-bas,

Il y a l'honneur et le lever du soleil,

Il y a de l'amour et de la convivialité,

Et le firmament de la diplomatie.


Dmitriev V.V. "Svetly"

2020


Schöne Leute


Sie sind gesegnet

Sie sind voller Talente,

Sie sind ehrlich

Sie sind gebildet und dem Guten treu.


Und der Himmel ist ruhig,

Wo sie sind

Und helle Tage

Gesegnet sind sie in den Städten und auf dem russischen Feld.


Und es gibt dort keine Gewitter,

Es gibt Ehre und Sonnenaufgang,

Es gibt Liebe und Freundlichkeit,

Und das Firmament der Diplomatie.


Dmitriev V. V. „Svetly“

2020


Ομορφους ανθρώπους


Είναι ευλογημένοι

Είναι λαμπεροί με ταλέντα,

Είναι ειλικρινείς

Είναι λογικοί και πιστοί στην καλοσύνη.


Και ο ουρανός είναι ήρεμος,

Που είναι

Και φωτεινές μέρες

Μακάριοι είναι αυτοί στις Πόλεις και στο Ρωσικό Πεδίο.


Και δεν υπάρχουν καταιγίδες εκεί,

Υπάρχει τιμή και ανατολή,

Υπάρχει αγάπη και φιλικότητα,

Και το στερέωμα της διπλωματίας.


Dmitriev V.V. "Svetly"

2020


شعب جميل


إنهم مباركون

إنهم مشرقون بالمواهب ،

إنهم صادقون

إنهم مثقفون ومخلصون للخير.


والسماء هادئة

أين هم

وأيام مشرقة

طوبى لهم في المدن وفي الميدان الروسي.


ولا توجد عواصف رعدية هناك ،

هناك شرف وشروق الشمس ،

هناك الحب والود

وسماء الدبلوماسية.


دميترييف في. "سفيتلي"

2020


Gente meravigliosa


Sono benedetti

Sono luminosi con talenti,

Sono onesti

Sono eruditi e fedeli alla bontà.


E il cielo è calmo,

Dove sono

E giorni luminosi

Beati loro nelle città e sul campo russo.


E non ci sono temporali lì,

C'è onore e alba,

C'è amore e cordialità,

E il firmamento della diplomazia.


Dmitriev V.V. "Svetly"

2020


Gente guapa


ellos son bendecidos

Están llenos de talentos,

son honestos

Son eruditos y fieles al bien.


Y el cielo está en calma

Dónde están

Y dias brillantes

Bienaventurados ellos en las ciudades y en el campo ruso.


Y allí no hay tormentas eléctricas

Hay honor y amanecer,

Hay amor y amistad,

Y el firmamento de la diplomacia.


Dmitriev V.V. "Svetly"

2020


美麗的人


他們是有福的

他們才華洋溢、才華洋溢

他們很誠實

他們博學多才,忠於善良。


而天空也很平靜,

他們在哪裡

還有燦爛的日子

他們在城市和俄羅斯戰場上是有福的。


而且那裡沒有雷雨,

有榮譽,有日出,

這裡有愛和友善,

還有外交的蒼穹。


德米特里耶夫 V.V.“斯維特利”

2020年


Գեղեցիկ մարդիկ


Նրանք օրհնված են

Նրանք պայծառ են տաղանդներով,

Նրանք ազնիվ են

Նրանք գիտուն են և հավատարիմ բարությանը:


Եվ երկինքը հանգիստ է,

Որտեղ են նրանք

Եվ պայծառ օրեր

Երանի նրանց քաղաքներում և ռուսական դաշտում:


Եվ այնտեղ ամպրոպներ չկան,

Կա պատիվ և արևածագ,

Կա սեր և ընկերասիրություն,

Եվ դիվանագիտության երկնակամարը.


Դմիտրիև Վ.Վ. «Սվետլի»

2020 թ


Vackra människor


De är välsignade

De är ljusa med talanger,

De är ärliga

De är lärda och trogna godheten.


Och himlen är lugn,

Var de är

Och ljusa dagar

Saliga är de i städerna och på det ryska fältet.


Och det finns inga åskväder där,

Det finns ära och soluppgång,

Det finns kärlek och vänlighet,

Och diplomatins himlavalv.


Dmitriev V.V. "Svetly"

2020 





0
0
Подарок

Валерий Дмитриев " Светлый . Свято-Троицкий "

Желаю света и добра в каждый дом и радуги ,пусть будет пребывать с вами всегда Пишу стихотворения на заказ . Пишите на почту valeriydmitriev19…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Вязальный экстаз
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.