Элегия ко княгине Варваре Петровне дочери графа ПС Салтыкова

ЕЛЕГІЯ.

Ко княгинѣ Варварѣ Петровнѣ, дочери графа

П.С. Салтыкова, на преставленіе двоюродныя

Ея сестры графини Марьи Владимировны Салтыковой.Тебѣ сіи стихи, княгиня, посвящаю,

Которыми я стонъ и слезы возвѣщаю,

И что сочувствуетъ теперь душа моя:

Скончалася сестра твоя:

Увяла въ лутчемъ цвѣтѣ,

Достойная, какъ ты, на семъ жить долго свѣтѣ,

Стени печальный домъ, лей слезы и рыдай;

Но въ лютой крайности мужайся и страдай!

Я мало знавъ ее, тому лишъ я свидѣтель,

Что въ ней таковъ быль умъ колика добродѣтель;

Возшедъ на вышшую степень.

Но все то, все промчалось,

И вѣчно окончалось:

Приятности ея преобращенны въ тѣнь.

Она ль во младости должна быть жертвой тлѣна,

И ей ли череда, такъ рано умереть!

Но стало такъ: и въ вѣкъ не будетъ солнца зрѣть.

Восплачь и возрыдай со мною Мельпомена!

Но ахь! Уже во злы сіи часы,

Я вижу на тебѣ растрепанны власы,

И на лицѣ твоемъ блѣднѣютъ и красы:

Твоя вся внутренная стонеть,

И во слезахъ твой зракъ, какъ мой подобно тонетъ.

Ково, кто зналъ ее печаль сія не тронетъ!

О сокрушенная ее родивша мать,

И предающая прекрасный плодъ сей въ землю!

Могу твою тоску я живо понимать,

И гласъ твой ясно внемлю:

Ты рвешся, падаешъ, потоки слезъ ліетъ,

И тако вопіетъ:

На толь тебя, на толь носила во утробѣ,

И возрощала я любя,

Дабы достоинствомъ украшенну тебя,

И всѣми чтимую увидѣши во гробѣ!

Прошли тѣ дни,

Въ которыя я прежде,

Взирала на тебя, въ веселіи, въ надеждѣ:

И мнѣ осталися страданія одни.

Тебя любили всѣ, никто не ненавидѣлъ,

И каждый, кто тебя ни видѣлъ,

Тебѣ хвалы плететъ;

Но ахъ! Тебя ужъ нѣтъ;

Уже меня хвала тебѣ не услаждаетъ,

Достоинство твое тебя не возбуждаеть,

И горести моей ничто не побѣждаетъ.

Мать, братья и сестры лишаются всѣхъ думъ:

Чертоговъ жалобный колеблеть стѣны шумъ:

Съ умершей сродники прощаются на вѣки;

А я не сродникъ ей и лью слезъ горькихъ рѣки.

О ты вступившая со вѣчностью въ союзъ,

Любительница музъ!

Прими во край безвѣстный,

Мой стонъ тебѣ не лестный:

Внемли мои стихи какъ ты внимала ихъ:

Прими почтенія плоды и слезъ моихъ!

Они достоинства твои возобновляютъ,

И память о тебѣ потомству оставляютъ;

Дабы чрезъ тысячи отъ насъ прешедшихъ лѣтъ,

Болѣзнію отъ насъ тебя отъяту злою,

Воспоминалъ весь свѣтъ,

Со похвалою,

И съ симь почтеніемь какъ я тебя хвалилъ.

Когда безстрастныя оть сердца слезы лилъ.

И естьли симъ тебя въ потомствѣ я прославлю.

Такъ тверже мармора я столпь почетный ставлю.

А ты, къ которой я пишу письмо сіе,

Прими сестрѣ своей усердіе мое;

Представь умершую себѣ передъ глазами,

И ороси мое писаніе слезами!

0
0
11
Подарок

Александр Сумароков

Стихи Александра Сумарокова. 14 ноября 1717 — 1 октября 1777. Русский поэт, драматург и литературный критик. Один из крупнейших представителей р…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Элегия
Зеркальное отражение
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.