·
2 min read
Слушать

Дословный перевод

Дословный перевод - весна, философская лирика

Дословный перевод с какой-то новой мовы - как смертепоцелуй, как едкая слюна. Но отдаёт вода позиции, швартовы - и оголяет суть, что девственно черна - не Китеж, не театр затопленный, не знамя, распяленное на, сиятельное для, а только то, что есть и было между нами - кто жив и кто пожил - порожняя земля, скорее холст для драм, для живописи бойни, эпичней и мощней ристалищ, от отцов доставшихся в укор. С годами все спокойней - с поэтской дремотой да с барскою ленцой - не принятый парад приветствуешь, невидим сквозь тот фанерный щит, что внутренность трибун обычно прикрывал. И даже не в обиде на то, как по весне гуляют да е*ут что движимо ещё, поскольку недвижИмость и твёрдость - это смерть, и стало быть, ясней - с такой то высоты - меж корчей и ужимок проглядывает зло последний рваный снег.


29.03.2021

0
0
26
Give Award

Александра Кессо

Вторник. Ничего нового. Существовал. (с) Жан-Поль Сартр

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Цветок поражения
Ветер Перемен
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+