1 min read
Слушать(AI)Метелик
в перекладі Марти ТарнавськоїNelly
Schmetterling (Welch sch?nes
Яке прекрасне потойбіччяв пилку твоєму намальоване.
Крізь вогняне ядро землі,крізь кам’яну шкаралупу,дійшло до тебе,прощальна тканко в мірі проминальностей.
Метелику,ти — всіх істот добраніч!
Вага життя і смертiсходить крильми твоїмина пелюстки троянд,що в’януть в дозріванні світла.
Яке прекрасне потойбіччяв пилку твоєму намальоване.
Який це знак королівськийу таємниці повітря.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
В ательє художника
в перекладі Марти ТарнавськоїChristina In an Artist’s Studio (One face looks out from all his Одне лице глядить з усіх полотен,ця сама постать — то сидить, то йде:а ось вона й сама, укрита, жде,а в дзеркалі весь чар її істоти Чи кор...
3 E pluribus unum
Скінчився гімн В черзі до мікрофонустоїть промовців терпеливий ряд,і перший з них почав своє вітання Не знаю, хто він Що сказав — не тямлю
II “Чи можна жити в світі без любові”
Чи можна жити в світі без любові,без ніжності, без людського тепла,без дружньої і щирої розмови Скрізь розцвіли зрадливі квіти зла:чеснота нині — хамства панування,підлота павутиння Чи всі шляхи ведуть в розчарування Невже не буде з...
Das ewig Weibliche
Я — земля,сповнена ласк,щедра своїм багатством Тепло моє — життєдайне Черпай із нього,мов воду цілющу,мужність, силу, радість життя Я — земля