1 min read
Слушать(AI)Антитезы

* * *
Ти моє щастя –
Та ти ж моя журба.
Ти моя неволя –
Та ти ж моя свобода.
Ти мій чарівний спокій –
Ти – й люта боротьба.
З тобой навіки разом!
… Не будемо ніколи.
С. Аксьоненко
14.06.2024.
Примерный перевод с украинского:
* * *
Ты моё счастье –
Ты и моя печаль.
Ты моя неволя –
Ты и моя свобода.
Ты моё чарующее спокойствие –
Ты – и яростная борьба.
С тобой навеки вместе!
... Не будем никогда.
С. Аксененко
14.06.2024.
Сергей Аксёненко
Журналист, писатель, переводчик.
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Разве в этой болотной топи...
* * * Разве в этой болотной топи, Разве можно костёр зажечь? День в тумане холодном тонет,
По-прежнему двенадцать...
* * * "Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною" (Откр. 3:20) По-прежнему двенадцать, По-прежнему ищу –
О котике и девчатах
Дівчатка котика зобіжають (паліндром) КІТ ВТІК ВІД ДІВ ВИВ І ВИВ
За секунду до пробуждения
… С кем буду? С кем уйду из сна? Чьим именем прикроюсь? Наутро даётся мне талисман Сотканный из ночных сокровищ.