Любовь
Не бывать цветам и травам, если дождик не пойдет
Что ж поэту делать, если вдохновенье не придет
Всем известно, что, знакомы с этой истиной простой,
Байрон, Лермонтов и Пушкин вдохновлялись красотой
Не бывать цветам и травам, если дождик не пойдет
Что ж поэту делать, если вдохновенье не придет
Всем известно, что, знакомы с этой истиной простой,
Байрон, Лермонтов и Пушкин вдохновлялись красотой
Перевод С
Липкина
Вот городская чайхана,
Сынками байскими она
Полным-полна, полным-полна
Кому же, как не мне, страдать
Я пою, хоть жилье мое тесно и старо,
Не боюсь, хоть любимый народ мой — татары,
Хоть сегодня он стрелы вонзает в меня,
Я недрогнувшей грудью встречаю удары
Перевод В
Державина
I
Перевод И
Сельвинского
Стоит моя деревня на горке некрутой
Родник с водой студеной от нас подать рукой
Мне всё вокруг отрадно, мне вкус воды знаком,
Люблю душой и телом я всё в краю моем
Меня наставник школьный с детских лет
Учил старинный соблюдать обет:
Благодарить аллаха мы должны,
Заметив в небе лунный силуэт
Я теперь цвета предметов по-иному видеть стал
Где ты, жизни половина
Юности цветок увял
Если я теперь на небо жизни горестной смотрю,
Когда душа измучится в борьбе,
Когда я ненавистен сам себе,
Когда я места в мире не найду
И, утомясь, проклятье шлю судьбе;
Если с Запада солнце взойдет, нам наступит конец —
Так предсказывал в книгах священных мудрец
Солнце ясной науки на Западе ныне взошло
Что же медлит Восток, что в сомнении хмурит чело