1 min read
Слушать(AI)Питомец муз
Лугами, чащей
Иду, лихой повеса.
Пою средь бела дня.
И песне в лад сверкает,
Кружится и
Земля вокруг меня.
Дождаться бы
Весеннего
И птичьей кутерьмы.
А коль наступят стужи,
Я буду петь не
О радостях зимы.
Спою сто песен
Во славу снегопаду,
Узорам на окне.
Я знаю — день настанет:
Опять земля воспрянет,
И снова быть весне.
Где молодость и шутки,
Готов не спать я
И петь в любом краю.
Угрюмая
И та
Под музыку мою.
Без устали
Блуждаю
Я, музой окрылен.
Влечет меня дорога.
Но как побыть
Мне с той, в кого влюблен.
Перевод И.
Грицковой
Иоганн Гете
Иога́нн Во́льфганг Гёте (28 августа 1749 — 22 марта 1832) — немецкий писатель, мыслитель, философ и естествоиспытатель, государственный деятель.
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Фридерике Брион Проснись восток белеет!
Проснись, восток белеет Как яркий день Твой взор, блеснув, Ночную тень
Шарлотте фон Штейн
Перевод В О, зачем твоей высокой Будущее видеть нам И не верить ни любви, ни счастью,
Благожелателям
У поэтов нет секретов, А воздержанных поэтов Не найти и днем с огнем; То, чего не скажем прозой,—
Песня эльфов
Перевод Б Ночною порой, когда все вы уснете, В глухой стороне, В полуночный час