9 мин
Слушать

Сэлэмэгэ

Жил один человек по имени Гээнтэй.

Имел он жену.

Жена его была беременна.

Однажды он сказал жене:
- Пойду-ка я посмотреть на Сэлэмэгэ, питающегося, как говорят, железом.

А жена и говорит:
- Ну, если мы так будем жить, нам до того места, где Сэлэмэгэ живет, не дойти, по дороге погибнем.
- Пойду!

Я,

Гээнтэй, что за человек такой, чтобы мне не дойти.

Пойду и дойду! - говорит.

Жена говорит:
- Ну, если ты все же хочешь идти к Сэлэмэгэ, приготовь дров.

За день семь поленниц поставь.
Только шесть поленниц поставил Гээнтэй, жена и говорит:
- Как же ты пойдешь, если у тебя так вот получается?

Брось, не ходи.

Как же ты пойдешь, если ты такой слабый?
- Пока не схожу - не успокоюсь.

Пойду! - говорит муж. - Сделай мне унты.
Сделала.

Из одной половины шкуры лося на одну ногу, из другой половины - на другую.

Муж говорит:
- Слишком велики!

Что это за унты сделала!

Обрежь, чтобы поменьше были!
Обрезала.

Отправился.
Пришел к одной старухе.

Та старуха одной рукой скалу подпирает, другой - просо пересыпает.

Сказала старуха Гээнтэю:
- Гээнтэй, куда идешь?
- Я иду к Сэлэмэгэ.
- Ну, если ты идешь к Сэлэмэгэ, одной рукой мою скалу подпирай, другой-просо пересыпай!
Попробовал Гээнтэй одной рукой скалу подпирать, другой просо пересыпать, да не смог, из сил выбился.

Тогда старуха сказала:
- Если у тебя так получается, как же ты пойдешь к Сэлэмэгэ?
Пошел Гээнтэй.

Шел-шел и встретил старика

Мафа.
- Гээнтэй, ты куда идешь?
- К Сэлэмэгэ.
- Ну, если ты идешь к Сэлэмэгэ, глотай мою картошку - клубни этого растения.
Не смог.

Не проглотил.

Отправился дальше.

Шел-шел Гээнтэй и набрел на след.

Широко кто-то шагал.
И унты у того большие.

Попробовал было Гээнтэй так же шагать-не может, ступать след в след не может.

Пошел дальше.
Шел, шел, далеко ли, близко ли шел, увидел какое-то жилье.

Дошел до него.

Вошел.

Сидит там одна старуха - мать Сэлэмэгэ.

Вошел Гээнтэй, а старуха раскалила железо на огне.

Железо ее докрасна раскалилось.

Раскалив, хочет дать его Гээнтэю:
- На, согрейся грелкой моего сына!

Гээнтэй не стал.
- Не буду, - говорит.
Взяла мать Сэлэмэгэ это железо, разгрызла зубами и прыснула Гээнтэю в лицо.

Все лицо у него обгорело и сморщилось.
Вечером пришел домой Сэлэмэгэ.

Принес убитых медведей.

Одного принес, привязав к поясу, другого-взяв в охапку.

Того, которого нес в охапке, бросил Гээнтэю, а Гээнтэй - шлеп! - уронил его наземь.

Бросил медведя Гээнтэй Сэлэмэгэ обратно.

Высоко вверху поймал медведя Сэлэмэгэ и снова бросил Гээнтэю.

Шлеп! - уронил наземь Гээнтэй.
Сэлэмэгэ говорит:
- Ну,

Гээнтэй, давай состязаться в быстроте!

Начали они свежевать медведей.

Сэлэмэгэ уже сдирает шкуру, а Гээнтэй еще только вспарывать начинает.

Сэлэмэгэ уже окорока отнял,

Гээнтэй только шкуру начал снимать.

Сэлэмэгэ свой котел на огонь поставил-мясо варить.

Когда тот ставил свой котел на огонь,

Гээнтэй еще только начинал отнимать окорока.

Мясо на куски разрезал Сэлэмэгэ, а Гээнтэй тушу на куски едва кончил разнимать.

Сэлэмэгэ свой котел снял, начал есть.

Когда Сэлэмэгэ уже есть начинал,

Гээнтэй только ставил свой котел на огонь.

Сэлэмэгэ уже есть кончает, а Гээнтэй все еще варит.

Сэлэмэгэ уже есть кончил, а Гээнтэй только снял свой котел и принялся за еду.
Много спустя после того, как кончил Сэлэмэгэ есть, принялся за еду Гээнтэй.

Почти всю ночь ел, тогда как товарищ его давным-давно кончил.
Наконец кончил и Гээнтэй.

Легли спать.

Утром встали.

Сэлэмэгэ и говорит Гээнтэю:
- Ну,

Гээнтэй, что бы нам такое найти подходящее?

На игрище тебя вести - напрасное дело, лучше ты у меня на вешалах, где вялят рыбу, будешь ворон пугать.
Натыкали в язык Гээнтэю иголок, привязали ему к рукам молоток и отнесли на вешала:
- Прилетят вороны клевать, так ты молотком тук-тук, тук-тук - постукивай, отпугивай их.
После этого много времени прошло.

Жена Гээнтэя в отсутствие мужа родила ребенка.

Крепкого мальчишку родила.

Вот начал сын Гээнтэя ползать, начал ходить.

Прошло много времени, и стал он большой.

Однажды спрашивает сын Гээнтэя у своей матери:
- Мама, был у меня отец или нет?
- Был, был, - сказала мать.
- Мама, а как звали моего отца?

А мать ему так говорила:
- Нельзя, грешно его имя произносить, ведь отец твой, наверное, умер.

Ребенок заплакал.

И тогда мать сказала:
- Твоего отца звали Гээнтэй.
Узнал он, как звали отца.

Обрадовался.

Гээнтэй,

Гээнтэй,

Гээнтэй! - твердил, бегая взад и вперёд.

Гээнтэй,

Гээнтэй... - бух! - и упал мальчуган.

Упал и забыл, как звали отца.

Пошел опять к матери, заплакал:
- Мама, как звали отца?

Я забыл.
- Грешно, дитя мое, грешно, грешно, ведь он, наверное, умер и поэтому не возвращается.
Заплакал:
- Я хочу знать, как звали отца.
- Его звали Гээнтэй,

Гээнтэй, - сказала мать.
Так вот и вырос мальчик.

Начал ходить в тайгу на охоту.
- Мама, сделай мне унты!
Ну что же, сделала ему мать унты.

На одну ногу - полшкуры, полшкуры - на другую.

Вышла одна пара.

Надел он унты.
- Ай-ай, ну и маленькие же, - говорит. - Ты надставь-ка, чтобы побольше были.
Надставила.

Снова надел их сын.

Отправляется.

Мать пошла посмотреть, как ее сын пойдет.

Провожая, сказала:
- Тот, кто твоим отцом был, посильнее тебя был.

А сын говорит:
- Ладно; хоть я и слабый, пойду к отцу.

Пошел.
Пришел к старухе.

А старуха одной рукой скалу подпирает, другой - просо пересыпает.
- Тугума, ты куда идешь?
- По следам отца иду, - говорит.

Тогда старуха сказала:
- Ну, если ты идешь по следам отца, одной рукой мою скалу подпирай, другой-просо пересыпай.
Одной рукой он скалу подпирал, другой-просо пересыпал.

Так подпирал, что скривилась старухина скала.
Тогда старуха сказала:
- Тугума, твой отец был посильнее тебя, ты послабее его.

Отправился Тугума.

Шел-шел и пришел к старику

Мафа.
- Тугума, ты куда идешь?
- Иду по следам отца.
- Ну,

Тугума, - сказал

Мафа, - если ты идешь по следам отца, глотай дедушкину картошку!
Проглотил.

Мафа сказал:
- Твой отец был посильнее тебя, ты послабее его.
Отправился дальше.

Шел-шел и набрел на след.

Шаги широкие, унты большие были.

И кто-то в маленьких унтах пробовал было так же шагать, да не мог ступать след в след.

Это он следы своего отца увидел.

А те широкие шаги и большие унты-следы Сэлэмэгэ.

Попробовал Тугума шагать по следам Сэлэмэгэ.

Так шел.

Дошел до какого-то жилья.

Сидит там одна старуха.

Когда он вошел в дом, старуха спросила:
- - Тугума, куда идешь?
- Я к твоему сыну пришел, - говорит. - А вы про моего отца ничего не знаете?
- Не знаем, - говорит.
Мать Сэлэмэгэ раскалила железо.

Докрасна раскалилось.
- На,

Тугума, согрейся грелкой моего сына!
Подала.

Разгрыз Тугума, хруп-хруп-хруп, разгрыз и прыгнул в лицо матери Сэлэмэгэ.

Все лицо у нее обгорело и сморщилось.
Вечером и Сэлэмэгэ пришел домой.

Двух медведей убил.

Одного принес, привязав к поясу, другого-под мышкой.

Бросил он Тугуме своего медведя.

А Тугума высоко вверху поймал его.

И вот, сидя, бросил обратно Сэлэмэгэ.

А Сэлэмэгэ-шлеп! - уронил наземь своего медведя.

Снова бросил Тугуме.

А тот даже сидя поймал, высоко вверху поймал.
Сэлэмэгэ говорит:
- Ну, освежуем по одному.

Посостязаемся в быстроте.

Тугума быстро освежевал, шкуру содрал.

А Сэлэмэгэ едва-едва начинает шкуру сдирать.

Тугума уже разрезал на куски, котел свой на огонь поставил.

А Сэлэмэгэ только еще начал отнимать окорока.

Тугума поел и кончил.

А Сэлэмэгэ только долго спустя управился.
Наступила ночь.

Легли спать.

Лег Сэлэмэгэ и думает:
Этого-то, пожалуй, можно и на игрище свести'.

Утром встали, поели и начали одеваться.

Сэлэмэгэ говорит:
- Мы с тобой на игрище пойдем.

Пошли.

Шли, шли.

Сэлэмэгэ и говорит опять:
- Если ты сильный - не умрешь, а если слабый - умрешь.
Дошли до лезвий секир, воткнутых на игрище в землю лезвиями вверх.

Тугума подошвы своих унтов слюной смочил-помазал.

Стали перескакивать.

С одного лезвия секиры на другое стали перескакивать.

Побежали, до копий-рогатин добежали, остриями вверх воткнутых.

Стали перескакивать.

У Сэлэмэгэ из ног кровь потекла, а ноги Тугумы - ничего, крови нет.

Так, перескакивая, добрались до острых кривых ножей для строгания.

Упал Сэлэмэгэ, наткнулся на острие и тут же умер.

А Тугума-ничего, ведь сильный человек он был.
Пошел Тугума к матери Сэлэмэгэ.

Стал искать своего отца.

Где-то тук-тук, тук-тук-постукивает.

Вышел на улицу.

Смотрит на вешала: сидит человек.

А к его рукам молоток привязан.
Тугума его в дом Сэлэмэгэ принес.

Отвязал привязанный к рукам молоток и спрашивает:
- Как тебя зовут?

Кто ты? - говорит.
- Хал-хал, - отвечает.
Раскрыл Тугума ему рот, а там множество иголок понатыкано.

Вытащил иголки, спрашивает:
- Кто ты такой?
- Я Гээнтэй.
- Ведь ты же мой отец!

Я твой сын, - говорит Тугума.
Съели они запасы Сэлэмэгэ.

Положил Тугума отца в свою охотничью сумочку, что носят на поясе, и отправились они домой.
Шел-шел Тугума и дошел до старика

Мафа.
Мафа говорит:
- Нашел ли своего отца?
- Нашел, - говорит.
- Отдай,

Тугума ты мою картошку.
Тот выплюнул.

Отправились дальше.

Пришли к старухе.
- Хорошо ли ходил,

Тугума?
- Хорошо.
- Нашел ли своего отца?
- Нашел.
- Поправь мою скалу.

Поправил Тугума скалу.

Пришли к матери.
- Сынок, хорошо ли ты ходил?
- Хорошо.
- Отца своего разыскал ли?
- Разыскал, - говорит.
И вытащил его из своей сумки.

Получила она своего старика обратно.

Все.

0
0
38
Подарок

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Пора спать
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.