В посудине одной
Я женщине прелестной
Два слова недодам
И твари бессловесной
Скажу их по складам,
И тварь наставит уши,
И тварь поднимет взор,
И вступят наши души
В душевный разговор.
«Ах, тварь, в одной посуде
Творились ты и я,
Я тоже тварь по сути,
Да выбился в князья, —
За то ли, что конечность
К труду годна вполне,
За то ль, что бесконечность
Дана на муку мне...»
И тварь меня немного
Полижет — в знак того,
Что разумом убога,
Но это ничего.
И тотчас же в контакте
Сольются две души
В ликующей кантате,
Не слышимой в тиши.
Мы к женщине прелестной
Примчимся, я и тварь,
Чтоб в муке бесполезной
Зубрить её словарь, —
Чтоб все мы сговорились
И спелись под луной,
Не зря же мы варились
В посудине одной.
1973
Дмитрий Сухарев
Другие работы автора
Ржавая подкова
Дайте, дайте мне ладью Плыть по белу свету, Дайте родину мою Да мою планету,
Попытка перевода
Быть или не быть… Не то Вот как точнее: Существовать иль не существовать
Трифонычев ковчег
Ковчега нашего плавучесть Лишь небу ведома, друзья, И потому за вашу участь Не поручусь, пожалуй, я
Гурченко в Чикаго
Эй, воды, воды из крана Для звезды, звезды экрана Вспоминай, народ, скорее,