·
3 мин
Слушать

The Man from Waterloo With kind Regards to Banjo

It was  the Man from Waterloo,    When work in town was slack,

Who took the track as bushmen do,    And humped his swag out back.

He tramped for months without a bob,    For most the sheds were full,

Until at last he got a job    At picking up the wool.

He found the work was rather rough,    But swore to see it through,

For he was made of sterling stuff—    The Man from Waterloo.

The first remark was like a stab    That fell his ear upon,’Twas—‘There’s another something scab    ‘The boss has taken on!’They couldn’t let the towny be—    They sneered like anything;

They’d mock him when he’d sound the ‘g’    In words that end in ‘ing.’ There came a man from Ironbark,    And at the shed he shore;

He scoffed his victuals like a shark,    And like a fiend he swore.

He’d shorn his flowing beard that day—    He found it hard to reap—Because ’twas hot and in the way    While he was shearing sheep.

His loaded fork in grimy holt    Was poised, his jaws moved fast,

Impatient till his throat could bolt    The mouthful taken last.

He couldn’t stand a something toff;    Much less a jackaroo;

And swore to take the trimmings off    The Man from Waterloo.

The towny saw he must be up    Or else be underneath,

And so one day, before them all,    He dared to clean his teeth.

The men came running from the shed,    And shouted, ‘Here’s a lark!’‘It’s gone to clean its tooties!’ said    The man from Ironbark.

His feeble joke was much enjoyed;    He sneered as bullies do,

And with a scrubbing-brush he guyed    The Man from Waterloo.

The Jackaroo made no remark    But peeled and waded in,

And soon the Man from Ironbark    Had three teeth less to grin!

And when they knew that he could fight    They swore to see him through,

Because they saw that he was right—    The Man from Waterloo.

Now in a shop in Sydney, near    The Bottle on the Shelf,

The tale is told—with trimmings—by    The Jackaroo himself.‘They made my life a hell,’ he said;    ‘They wouldn’t let me be;

They set the bully of the shed    ‘To take it out of me. ‘The dirt was on him like a sheath,    ‘He seldom washed his phiz;‘He sneered because I cleaned my teeth—    ‘I guess I dusted his!‘I treated them as they deserved—    ‘I signed on one or two!‘They won’t forget me soon,’ observed    The Man from Waterloo.

0
0
Подарок

Henry Lawson

Henry Archibald Hertzberg Lawson (17 June 1867 – 2 September 1922)[1] was an Australian writer and bush poet. Along with his contemporary Banjo …

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Мальчик с трубкой
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.