·
2 мин
Слушать

Crossing the water - перевод стихотворения С. Плат

Сквозь волны

Два странных силуэта в лодке плывут по озеру в ночи

Куда движение волн ту лодку несёт

От берегов Канады, скрывшихся в тени?

Свет проникает сквозь бутоны волн,

Их всплески не торопят нас вперёд

И, ударяясь о корму,как будто задают немой вопрос.

Холод ночной цепляясь за весло,

Вселяет черноту в плывущих рыб и наше естество,

Отставшая коряга на прощание словно помашет веткой-рукой.

А звёзды яркими кувшинками раскрылись на воде.

Как не остаться вечно в этой красоте,

Предавшись тишине и изумлению в душе?

24.10.14

Crossing the Water by Sylvia Plath

Black lake, black boat, two black, cut-paper people.

Where do the black trees go that drink here?

Their shadows must cover Canada.

A little light is filtering from the water flowers.

Their leaves do not wish us to hurry:

They are round and flat and full of dark advice.

Cold worlds shake from the oar.

The spirit of blackness is in us, it is in the fishes.

A snag is lifting a valedictory, pale hand;

Stars open among the lilies.

Are you not blinded by such expressionless sirens?

This is the silence of astounded souls.

0
0
393
Подарок

Holly Lvova

Fly at the height. Forgetting about care. So am I... Случается, что где-то затерялись чувства, И не найдется выхода речам. Ведь это все не тол…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.