Апостол Равенства (1)
Мой Апостол Равенства,
Прошу, нареки меня.
Клянусь - мне без разницы
Что будет: я твоя.
Клянусь, что страха нет,
И вера, и смысл - всё здесь.
И если придётся оставить свет,
Сумею забыть и доблесть, и честь.
Клянусь - я буду идти,
Пока не рухну в беспамятстве сил
И больше не увижу пути,
Апостол Равенства, ты победил!
Всё кончено: нареки же меня,
Все имена неслучайны.
Все слова мои для тебя,
Все мои смыслы и тайны.
Знай, мой Апостол Равенства,
Я слышу твою смерть и твой шаг.
И мне давно без разницы,
Что это значит - пусть будет так!
Я знаю, что чувствую и вижу:
Твоя тень со мною много лет,
И слова твои в ночи я слышу,
Пусть и тревожен ответ...
Мой Апостол Равенства,
Я признаю: ты победил.
Каким методом - без разницы,
Я иду до скончания сил.
Апостол, ты мой, я - твоя.
Ты один узнал в ночи мой шаг,
Ты один сумел наречь меня
Anna Raven тебе друг и враг.
Другие работы автора
Seul (Don Juan)
Один...как тот, Чей корабль разбит На острове что дик, Как канатный ходок.
Ma nouvelle date de naissance (Timéo)
-Лилу, смотри со мной. Благодаря тебя лишь я Обрёл путь свой, И ничто не пугает меня.
Let It Out (Cyril Niccolai) - перевод
Let It Out "Любовь - начало" - так кто-то сказал, А ты говоришь: "любовь на крови" И ты спрячешься, чтобы я не узнал
"Miert?"("Анна Каренина") - перевод из венгерского мюзикла
"Miert?" "Зачем?" ("Анна Каренина") Вронский/(Анна): Зачем? Зачем твой вопрос?