Алматы с казахского переводится как «Яблоневый».
Где зубцы горизонта кровят пеленой заката,
Где великая степь взлетает в зенит горами,
Сумасшедший садовник творил и мечтал когда-то,
А потом опадали на землю мечты плодами.
Бриллиант ледников бесподобен, волшебен, чуден,
С убелённых отрогов бегут ледяные воды.
Из великой степи приходили в предгорья люди,
Чтобы к нёбу прижать холодок золотого плода.
Лабиринтом ущелий петляя походкой лисьей,
Кашемировой тканью скрывая иной испод,
Полуночные твари взбирались в седые выси,
Чтоб украдкой отведать заветный волшебный плод.
Жерновами эпох стёрты в пыль календарные даты,
Тишина поглотила журчанье струящихся вод.
Разнотравьем наполнено сердце старинного сада,
Паутиной иссохших ветвей оплетён небосвод.
Где под тусклой луной горделиво в зенит взлетает
Череда острых скал воплощеньем земной красоты.
Где потомки великих батыров сошлись в курултае
Существует закон: не бывает плодов без мечты.
А сегодня я видел картину: под первой зарёю
Шебутная девчонка с вихрами рыжее рассвета
Забегает на холм с затаённой заветной мечтою,
И в ладошку ей падает плод золотистого цвета.