Не строй на скелетах жилища: замучают призраки.
А если настигнут - спеши, прогоняй крапивой.
По летнему саду плывут, улыбаются изредка
Дон Лино стареющий с доньей благочестивой.
Она поправляет браслеты, поет в терновнике
причудливой птахой. Искрятся на солнце перья.
Ей тысячу раз говорили: "Найди любовника,
коль хочешь младенца. Что в дряхлого мужа верить?"
Но мощь Сенектуты, должно быть, любовью лечится,
И сад плодоносит, о счастье своем не зная.
Вот донья спешит, перезвякивая колечками,
Обрадовать мужа: малютка родится в мае.
***
Вспушилась земля: в гуще сада лежит изменщица.
Дон Лино ворчит, опираясь на трость степенно:
-"Покончил с тобой, так зачем же ты мне мерещишься,
Проклятая ведьма, блудница, морская пена?
Неправда, mi alma, оттуда не возвращаются.
Теперь ты хозяйка карминовой крышке гроба.
Отродье свое обнимать тебе, быть молчальницей
отныне и вечно. Вы смерть заслужили оба".
Но день отступает осиновой дрожью, крестится
измученный дон. Припадает во тьме к иконе.
Круги на воде - легковесны шаги прелестницы.
На холод крыльца по привычке восходит донья.
Толкает скрипучие двери, глядит задумчиво,
Рубаху кровавую мнет, прижимая к телу:
"Не прячься, любимый, довольно тебе безумствовать.
Скажи, где малютка? Когда я его - успела?
Отдай мне младенца, супруг мой, уж время позднее.
Я стану кормить его. Lindo, где наш ребенок?"
Из белой груди на базальтовый пол молозиво
Все каплет и каплет к ногам бездыханного дона.
_____________________________________________________
Lino - крик горя (исп.)
mi alma - душа моя (исп.)
Lindo - милый (исп.)
Сенектута - богиня старости