·
2 min read
Слушать

Егише Чаренц (1897-1937 гг) Армянская классика в переводе

***

Ты тлеешь и тлеешь во мне,

Во мне разгораешься ты,

На мерно-извечном огне

Кристальной своей чистоты.

Я беден, несчастен и сир,

Скорблю, как моя страна,

Которую бросил мир...

Молчит, безутешна, она.

И как мне тебя позвать:

Губами припасть - к губам?

О, как мне тебя позвать,

Чтоб встретиться снова нам?!


*****

*****


Я солнцем вскормленный язык моей Армении люблю,

Старинный саз*, надрывный лад и горький плач его люблю.

Люблю цветов горячий плеск, пьяняще-тонкий запах роз,

И наирянок** чуткий стан в обряде танца я люблю.


Люблю густую синь небес, озерный блеск, прозрачность вод

И солнце лета, и буран, что гулом глухо с гор идет,

И неприютный мрак лачуг, и копоть стен, и черный свод,

И прах обломков и колонн умолкших городов люблю.


Где я ни буду — не забыть ни книг, ни речи отчих стран,

Не позабыть ни письмена, ни песнопения армян,

И пусть пронзает сердце мне вся боль кровавых наших ран,

Багряно-красный Айастан**, народа скорбный кров, люблю.


Для сердца, полного тоски, другой мечты на свете нет,

Умов светлее, чем Кучак***, Нарекаци*** — на свете нет.

Вершин, седей, чем Арарат, свет обойди — подобных нет,

Как недоступный славы путь — свою гору Масис**** люблю!


*****(* саз- музыкальный инструмент; **Айастан и Наири- это название Армении; ***Кучак, Нарекаци писатели из др. Армении; ****Масис это старшая вершина Арарата)

0
0
775
Give Award

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+