После смерти короля Индульфа королевство получил Дуфф, сын Малькольма.
В начале своего правления он сделал Кулена, сына короля Индульфа, правителем Кумберленда и отправил его на Эбуды, бывшие тогда в усобице и беспорядке, чтобы обуздать частые разбои, совершаемые там.
Ибо молодые воины из знати, собравшие вокруг себя великое множество приспешников, сделали простых людей своими данниками, обложив денежною пеней каждую семью сверх обычной четвертины.
И все же Кулен поступил с этими воинами не более сурово, чем с самими правителями острова, которые должны были обуздать подобные насилия.
Он приказал на будущее, чтобы те, чьим небрежением случатся эти бесчинства, делали народу возмещение, а также платили пеню королю.
Это повеление поразило таким ужасом этих праздных никчемных молодцев, что многие из них переправились в Ирландию и зарабатывали там себе на жизнь поденной работой.
Насколько это было приемлемо для народа, настолько же было оскорбительно для знатных союзников тех, кто был изгнан, и для многих родом помладше, что свыклись с таким праздным образом жизни.
Эти люди на всех своих встречах и сборищах, вначале таясь, а затем и в присутствии множества таких, кто их одобрял, начали откровенно поносить своего короля.
Утверждалось, что он презрел знать и был совращен и обольщен советом дурных священников; что он унизил людей благородного происхождения и принудил их к рабским трудам; что он продвинул самых подонков из народа к высшим почестям; в общем, он сделал так, чтобы всякая вещь перевернулась вверх дном.
Они прибавляли далее, что если дела пойдут таким чередом, то либо знать должна перебраться в другие страны, либо, иначе, должна взять себе нового короля, который сможет править народом по тем древним законам, которыми королевство достигло сей вершины величия, начавшись со столь малого.
Посреди этих смут король был охвачен новым и необычным недугом, у коего не было очевидной причины.
Когда все средства были испробованы всуе, неведомо от кого распространилась молва, что он был околдован.
Подозрение возникло то ли от каких-то признаков его недуга, то ли оттого, что тело его истощилось и иссохло из-за постоянного потения.
И силы его столь много были подорваны, что врачи, присланные из ближних мест и издалека, не знали, что предпринять ему на пользу.
Когда не обнаружилось обычных причин недуга, они разом возложили вину на счет тайной причины.
И покуда все были заняты болезнью короля, пришли наконец вести, что у Форреса, крепости в Мюррэе, творились против него ночные сборища и заговоры.
Сообщение было принято за истину, ибо ничто ему не противоречило.
Посему к Дональду, правителю замка, которому король очень доверял даже в своих важнейших делах, было послано несколько верных посланцев, чтобы он отыскал истину в этом деле.
Из признания, сделанного одной блудницей, чья мать была замечена в колдовстве, тот раскрыл целый заговор.
Ибо юная девушка выболтала несколькими днями раньше некие слова касательно болезни и смерти короля.
Будучи схвачена и приведена к пытке, она при самом первом взгляде на пытку тотчас рассказала, что замышлялось против жизни короля.
После этого было послано несколько воинов, разыскавших мать девушки и нескольких других кумушек, когда те плавили изображение короля, сделанное из воска, на медленном огне.
Замысел их был таков: как постепенно растопится воск, так же король, исходя потом, капля за каплей сойдет на нет; и когда воска больше не останется, тогда дыхание покинет его и он тотчас умрет.
Когда изображение из воска было разбито, а ведьмы наказаны, в тот же месяц, как говорят некоторые, король освободился от своего недуга.
Эти вещи я передаю так, как слышал о них от наших прадедов; что думать об этом роде колдовства - я представляю суждению читателя, предупреждая его только, что этого рассказа не было найдено среди наших старинных хроник.
Между тем страх перед королем улегся, поскольку надеялись, что он вскоре умрет; много разбоев и убийств совершилось повсюду.
Дуфф, к которому вернулась его сила, стал преследовать разбойников по Мюррэю,
Россу и Каитнессу и уничтожил многих из них в нескольких стычках, когда представился случай; но главаря разбойников он привел в Форрес, чтобы покарать их в этой крепости как можно более торжественно.
Тут Дональд, правитель крепости и замка, стал ходатайствовать перед королем о прощении некоторых из его родичей, что были в шайке.
Однако получив отказ, он впал в сильнейшее негодование, как если бы был тяжко оскорблен.
Разум его целиком был занят мыслями о мести, ибо он полагал, что услуги его, оказанные королю, столь велики, что тот не должен отказывать, о чем бы он его ни попросил.
И сверх того, жена Дональда, находя, что кое-кто из ее родни также подлежал общему наказанию, еще больше воспламенила без того негодующее сердце мужа хитрыми и злобными излияниями, побуждая его к тому же домогаться смерти короля.
Она утверждала, что, поелику он правитель замка, жизнь и смерть короля находятся в его власти и, имея эту власть, он мог бы не только кончить дело, но и скрыть его, когда оно будет совершено.
И вот когда король, усталый и изнуренный делами, спал крепче обыкновенного, а свита его, напоенная Дональдом, также полегла в глубоком сне, - он послал внутрь убийц, о которых не знала ни одна душа.
И после того как они убили короля, они так ловко вынесли его черным ходом, что не обронили даже капли крови.
Так он и был зарыт в двух милях от аббатства Кинлосс, в укромном месте под маленьким мостом.
Поверх него положили зеленый дерн так, чтобы не было никакого признака, что там разрывали землю.
Это кажется мне более правдивым рассказом, чем то, что пишут другие: будто, отведя течение реки, тело его бросили в яму на дне, а когда воду вернули в ее русло, тогда его могила, какой она была, сокрылась.
Кроме того, исполнители этого кровавого деяния были убраны Дональдом с дороги, потому что существует мнение, воспринятое от наших предков, которое все еще бытует среди простонародья, что 'кровь будет истекать из мертвого тела много дней после того, как человек был убит, прямо, как если бы его убили только что, - если убийца будет налицо'.
Днем позже, когда распространился слух, что короля погубили и что все его ложе было забрызгано кровью, - Дональд, как бы пораженный ужасностью деяния, вбегает в спальню короля и, как бы обезумев от гнева и жажды мести, убивает охранников, назначенных в свиту короля.
После этого он учинил повсюду усердное дознание: не мог ли кто обнаружить мертвое тело?
Остальные, будучи поражены ужасным злодейством, а также страшась за собственные жизни, возвратились каждый в свой дом.
Так этот добрый король ужасно бесчеловечно и подло был убит во цвете своих лет, после того, как правил он четыре года и шесть месяцев.
А сословия, как только смогли, собрались, чтобы избрать нового короля.