4 мин
Слушать

Битва при Оттербурне

В день жатвы это произошло,

Когда мечут в лугах стога,

В Английских землях Дуглас решил

Поохотиться на врага.

Он выбрал Гордонов, Грэмов взял

И Линдсеев, славных ребят,

А Джорданы с ним не пустились в путь

И о том до сих пор скорбят.

Он сжег подчистую Долину Тайн,

Он сжег Бамброшира треть,

Три добрые башни Рэдсварских холмов

Он оставил в огне гореть.

И вот наконец до Ньюкасла дошел

И объехал его кругом:

«Кто хозяин здесь? Кто хозяйка тут?

Чьи владенья и чей это дом?»

И тогда лорд Перси ответил ему —

В каждом слове звучала спесь:

«Я — хозяин! Я и моя жена

Всем владеем и правим здесь!»

«Я этому рад, и приятно мне,

Что над замком ты господин,

Но прежде, чем я уйду за холмы,

Покорится из нас один».

И Перси взял боевое копье

И выехал из ворот,

На Дугласа он, не щадя коня,

Ярясь, поскакал вперед.

А леди глядела на них со стены

И бледна словно смерть была,

Когда сталь шотландская, добрая сталь

Перси вышибла из седла!

«Когда бы нас не видал никто

На зеленом этом лугу,

Отобрал бы я твою жизнь — а так

Только меч отобрать могу».

«Ступай к Оттербурну, наверх ступай,

Дожидайся три полных дня,

И если меня не дождешься ты,

Можешь трусом назвать меня».

«Прекрасен и радостен Оттербурн,

Он на зависть иным местам,

Отрадно бывает глядеть на него,

Но кормиться нам нечем там.

Там дикие птицы поют на ветвях,

И олень бежит по холмам,

Но хлеба нет и похлебки нет,

И кормиться нам нечем там.

И все же тебя я там буду ждать,

Что скудна еда — не беда,

И жалким трусом тебя назову,

Если ты не придешь туда».

И Перси ответил: «Клянусь, что приду,

В том свидетель — всесильный бог!»

И Дуглас сказал: «Я тебя дождусь,

Тому моя честь — залог».

В Оттербурне они расседлали коней,

Где поля от росы мокры,

В Оттербурне они расседлали коней

И поставили там шатры.

И тот, кто богат, посылал слугу

С конями на выпас в луга,

А кто был незнатен и неимущ,

Тот сам себе был слуга.

И вдруг затревожился юный паж —

А заря уж была близка:

«Проснись, проснись, проснись, господин,

Я вижу Перси войска!»

«Ты лжешь, ты лжешь, ты бесстыдно лжешь,

Ты лжи на троих припас:

У Перси вчера еще не было войск,

Чтоб выставить против нас.

Но мне приснился недобрый сон:

Вдали от людей и жилья

Я видел, как мертвый выиграл бой,

И, кажется, это был я».

И он поскакал навстречу врагу,

Обнажив свой широкий меч,

Но шлем надежный он позабыл,

Охранявший во время сеч.

Их честь обоих на бой звала,

И с вождем повстречался вождь,

Скрестились мечи их, и пот потек,

Заструилась их кровь, как дождь.

И Перси свой смертоносный меч

Стремительно вскинул вверх,

И ударил Дугласа прямо в лоб,

И на землю его поверг.

И Дуглас пажа к себе подозвал:

«Беги, не жалея ног,

Чтобы сына сестры, чтобы сэра Хью

Я при жизни увидеть смог…»

«Мой милый племянник, — Дуглас сказал,—

Пустяк, если кто-то умрет;

Я ночью понял, что мне конец,

Что командовать твой черед.

Я знаю, тьма подступает ко мне,

Ибо рана моя глубока;

Возьми своих воинов и схорони

Меня под кустом орляка.

Зарой меня под кустом орляка,

Но без почестей, без похорон,

Чтоб никто из людей, никогда не узнал,

Где шотландский вождь погребен».

И Хью Монтг’oмери зарыдал,

Ибо скорбь была велика,

И сэра Дугласа похоронил

На лугу, под кустом орляка…

А бой не стихал, и крошились щиты,

И рассвет занимался вдали,

И много лихих англичан-храбрецов

До рассвета во тьму ушли.

От крови английской были красны

Гордонов рукава,

И Линдсеи были подобны огню,

Пожирающему дрова.

Друг друга жаждали Перси и Хью

Вышибить из седла,

И лязгала сталь, и вспотели они,

Ох, кровь между ними текла!

«Сдавайся, Перси, сдавайся живей,

Иначе тебя я убью!»

«Кому же я должен, раз вышло так,

Свободу вручить свою?»

«Ты должен сейчас победу признать

Не лорда, не мужика,

И даже мне не сдавайся ты —

А сдайся кусту орляка».

«Ни лилиям, рыцарь, ни орляку

Не вручу я свободу свою;

Лишь Дугласу был бы я сдаться готов

И Монтгомери, сэру Хью».

И, узнав, что Монтгомери перед ним,

Он в землю свой меч воткнул,

Монтгомери рыцарь учтивый был —

Он руку ему протянул.

Так закончен был Оттербурнский бой

В час, когда отступила ночь;

Под кустом орляка был Дуглас зарыт,

Увезен был сэр Перси прочь.

0
0
69
Подарок

Роберт Бёрнс

Антонич Роберта Бёрнса. (1759—1796) — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на равнинном (германс…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Душа Русского Севера
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.