3 min read
Слушать

Лэмкин

На белом свете Лэмкин

Всех лучше камень клал.

Он замок Вири строил,

А денег не видал.

«Плати давай, лорд Вири!

Давненько я гожу!»

«Где взять мне денег, Лэмкин?

Я в море ухожу!»

«Плати давай, лорд Вири!

Плати по всем счетам!»

«Где взять мне денег, Лэмкин,

Коль землю не продам?»

«Не платишь мне, лорд Вири?

Сам на себя пеняй!

Когда домой вернешься,

Заплачешь, так и знай!»

Лорд Вири сел на корабль,

Поплыл по морской волне.

Беречь свой новый замок

Наказывал жене.

Была там негодница нянька

Из тех, кому в петлю идти.

Нянька с Лэмкином спелась,

Покуда хозяин в пути.

С Лэмкином спелась нянька,

Стал он ей первый друг;

Она его в замок впустила,

Когда отпустили слуг.

«Эй, нянька, а где же слуги,

Которые знают меня?»

«Они на гумне молотят —

Придут на исходе дня!»

«Эй, нянька, а где ж служанки,

Которые знают меня?»

«Они на речке стирают —

Придут на исходе дня!»

«Эй, нянька, а где их дети,

Которые знают меня?»

«Азбуку в школе читают —

Придут на исходе дня!»

«Эй, нянька, а где хозяйка,

Которая знает меня?»

«Шьет на своей половине —

Придет среди бела дня!!»

Тогда беспощадный Лэмкин

Вынимает нож из ножон,

И хозяйкиного младенца

Ножом ударяет он.

И он колыбель качает,

И подлая нянька поет.

А на пол из колыбели

Кровь тихонько течет.

Тут молвит хозяйка замка

Из приоткрытых дверей:

«Эй, нянька, младенец плачет!

Уйми его поскорей.

Уйми младенчика, нянька,

Соской уйми его!»

«Он не уймется, хозяйка,

Ничем и ни от чего!»

«Уйми младенчика, нянька,

Уйми его бубенцом!»

«Он не уймется, хозяйка,

Даже за графство с дворцом!»

«Уйми младенчика, нянька,

Гремушкой его уйми!»

«Он не уймется, хозяйка,

Покамест мать за дверьми!»

Шагнула леди с приступка —

Ей под ногу камень попал.

Шагнула с другого приступка —

Пред нею Лэмкин стоял.

«О, сжалься, жестокий Лэмкин!

Сжалься и спрячь свой нож!

Мало тебе младенца —

Еще и меня убьешь?»

«Убить ли мне ее, нянька,

Или оставить живой?»

«Убей, беспощадный Лэмкин,

Убей за нрав ее злой!»

«Тогда — для господской крови,

Ведь леди ваша знатна,—

Скорей посудину вымой,

Чтоб чистой была она!»

«Зачем посудина, Лэмкин?

Пусть кровь ее на пол течет!

Неужто и тут окажем

Дворянской крови почет?»

Три месяца промелькнули,

Лорд Вири вернулся в срок,

Но сердце его томилось,

Когда ступил на порог.

«Чья это кровь, — говорит он,—

По-полу разлита?»

«Она из сердца хозяйки

И, точно янтарь, чиста!»

«А это чья кровь, — говорит он,—

Мое обагрила жилье?»

«Она из сердца младенца,

И нету чище ее!»

О черный дрозд, ты сладко поешь

В шиповнике у земли,

Но Лэмкину горше стенать пришлось,

Когда его вешать вели!

О серый дрозд, ты сладко свистишь

В терновнике на заре,

Но няньке горше стенать пришлось,

Когда ее жгли на костре!

0
0
35
Give Award

Роберт Бёрнс

Антонич Роберта Бёрнса. (1759—1796) — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на равнинном (германс…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Рудбекия (Золотые шары)
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+