Майже переклад з провансальскої
Я лицар і поет, не схожий на ханигу.
Я не служу чужому королю.
У відблиску меча читаю древню книгуі даму серця здалеку люблю.
І хоч у мене приятелі щирі,але я знаю, що таке любов,і не хвалюся друзям у трактирі,як я заліз до неї у альков!
А наш король, а ми його васали,а чорт візьми, я теж його васал.
Усі йому вже оди написали,лиш я йому ще оди не писав.
І хоч живу я з королем не в мирі,бо не люблю присвячувати од,я друзям не підморгую в трактирі —мовляв, який король наш ідіот!
Мене куплять і спродувать не раджу,моя душа не ходить на базар.
А не клянусь, тому що я не зраджу,і вже не раз це в битвах доказав.
І хоч на світі сторони чотири,я тут живу, бо я цей край люблю.
І не боюсь донощика в трактирі,бо все кажу у вічі королю!
Ліна Костенко
Other author posts
Маруся Чурай
Розділ I Якби знайшлась неопалима Розділ II Полтавський полк виходить на
Скіфська баба
Ти, скіфська баба, кам’яна незграба,стоїш в степах… Курай і Яка ж ти баба, ну яка ж ти баба За сто віків дитя не привела Були б у нього кремінь-ноженята,ото вже б гупотіло по ланах
Хай буде легко Дотиком пера
Хай буде легко Дотиком пера Хай буде вічно Спомином пресвітлим
І засміялась провесінь — Пора!
І засміялась провесінь: — Пора —за Чорним Шляхом, за Великим Лугом —дивлюсь: мій прадід, і пра-пра, пра-пра —усі ідуть за часом, як за плугом За ланом лан, за ланом лан і лан,за Чорним Шляхом, за Великим Лугом,вони уже в тумані — як тума...