286. Illusio

CCLXXXVI
ILLUSIO
1
Вновь перо порождает волшебные строки
Под влияньем твоей внеземной красоты;
Я смотрю на твои идеальные ноги,
На твои цвета ночи под пояс чулки...
2
В этот ласковый миг всё моё подсознанье
Преисполнено неги, восторга, любви
И изящных картин, где твоё одеянье
Ниспадает с тебя, мы с тобой визави;
Поцелуев нас ждёт незаконных армада,
Ждёт теснейших объятий сплошная чреда;
На багровых губах растворится помада,
Лишь оставшись узором и словом в стихах...
3
В моих думах уже приготовлено ложе
И все свечи сектантские дружно горят,
Всё иное готово давным-давно тоже —
Остаётся надеть элегантный наряд
И отправиться в рай внеземных наслаждений,
На себе испытав всех страстей легион,
Что доселе лишь были в твоём сновиденьи
И желали свободы веков испокон...
4
Но по воле судьбы мир беспечных фантазий
Развалился, как Рим, словно карточный дом —
Мы с тобой не увязли в кругу безобразий
И не создали новый печальный Содом...
5
Ах, по воле пера продолжаются строки
Под влиянием твоей живописной красы;
Созерцает мой взор твои гладкие ноги,
Твои цвета ночного под пояс чулки...
XI—XII.V.MMXXIII
Вильгельм Виттман
Other author posts
300. Безрадостно шумят осенние дубравы
CCC Безрадостно шумят осенние дубравы, Таинственный, печальный навевая сплин, И хочется все обязательства и планы
299. В осенней листве утопают австрийские дали
CCXCIX В осенней листве утопают австрийские дали, Оттенками медными полон прекрасный простор, Небесная твердь преисполнена серой печали, —
285. Под тенью лип близ Рейна
CCLXXXV ПОД ТЕНЬЮ ЛИП БЛИЗ РЕЙНА Весенние, майские ночи, Свиданья под ветвями лип,
284. В мире нет языка, что всецело способен
CCLXXXIV В мире нет языка, что всецело способен Передать внеземную твою красоту; Слог изящных творений моих бесподобен,