284. В мире нет языка, что всецело способен

CCLXXXIV
В мире нет языка, что всецело способен
Передать внеземную твою красоту;
Слог изящных творений моих бесподобен,
Но и им передать я никак не могу,
Как бы ни был язык мой красив и свободен,
Покорить я не в силах его высоту,
Словно спичкой сполна осветить темноту,
Словно Бога найти среди тысячи сотен.
И скажу тебе правду (она без обмана):
Я родной свой язык изучил до глубин,
Годы жизни отдав, чтобы больше тумана,
Как земель неизвестных, так прочих пустынь
В языке я не видел, — пусть это и странно,
Пусть наука и знанья умножают лишь сплин;
И пускай среди всех золотых середин
Всё равно повстречается фата-моргана.
Только в мире Богов есть язык, что способен
Передать внеземную твою красоту,
И поэтому я стану богоподобен,
Чтоб пером передать неизменно листу
Образ истинный твой, что для глаз бесподобен;
Твоей грацией я окончательно болен,
Она всюду со мной: и во снах, наяву;
И сиянье её заменяет Луну;
Опьяненье тобой не сравнить с алкоголем!
IV.V.MMXXIII
Вильгельм Виттман
Other author posts
300. Безрадостно шумят осенние дубравы
CCC Безрадостно шумят осенние дубравы, Таинственный, печальный навевая сплин, И хочется все обязательства и планы
299. В осенней листве утопают австрийские дали
CCXCIX В осенней листве утопают австрийские дали, Оттенками медными полон прекрасный простор, Небесная твердь преисполнена серой печали, —
283. За далью — даль, за годом — год
CCLXXXIII За далью — даль, за годом — год; всё те же лица, И зиму вновь сменяет новая весна, Без перемен живёт Германии столица,
282. По улицам весеннего Берлина
CCLXXXII По улицам весеннего Берлина Под пепельным сиянием Луны В сей поздний час одна гуляла ты