8 мин
Слушать

Damascus What Are You Doing to Me

My voice rings out, this time, from

It rings out from the house of my mother and

In Sham.

The geography of my body changes.

The cells of my blood become green.

My alphabet is green.

In Sham.

A new mouth emerges for my mouthA new voice emerges for my

And my

Become a tribe2I return to

Riding on the backs of

Riding the two most beautiful horses in the

The horse of passion.

The horse of poetry.

I return after sixty

To search for my umbilical cord,

For the Damascene barber who circumcised me,

For the midwife who tossed me in the basin under the

And received a gold lira from my father,

She left our

On that day in March of

Her hands stained with the blood of the poem…3I return to the womb in which I was formed . . .

To the first book I read in it . . .

To the first woman who taught

The geography of love . . .

And the geography of women . . .4I

After my limbs have been strewn across all the

And my cough has been scattered in all the

After my mother’s sheets scented with laurel soapI have found no other bed to sleep on . . .

And after the “bride” of oil and

That she would roll up for

No longer does any other "bride" in the world please

And after the quince jam she would make with her own handsI am no longer enthusiastic about breakfast in the

And after the blackberry drink that she would

No other wine intoxicates me . . .5I enter the courtyard of the Umayyad

And greet everyone in

Corner to . . .

Tile to . . .

Dove to . . . doveI wander in the gardens of Kufi

And pluck beautiful flowers of God’s

And hear with my eye the voice of the

And the music of agate prayer beadsA state of revelation and rapture overtakes me,

So I climb the steps of the first minaret that encounters

Calling:“Come to the jasmine”“Come to the

Returning to

Stained by the rains of my

Returning to fill my

With nuts, green plums, and green

Returning to my oyster

Returning to my birth

For the fountains of

Are no compensation for the Fountain CaféAnd Les Halles in

Is no compensation for the Friday

And Buckingham Palace in

Is no compensation for Azem

And the pigeons of San Marco in

Are no more blessed than the doves in the Umayyad

And Napoleon’s tomb in Les

Is no more glorious than the tomb of Salah al-Din Al-Ayyubi…7I wander in the narrow alleys of Damascus.

Behind the windows, honeyed eyes

And greet me . . .

The stars wear their gold

And greet

And the pigeons alight from their

And greet

And the clean Shami cats come

Who were born with us . . .

Grew up with us . . .

And married with us . . .

To greet me . . .8I immerse myself in the Buzurriya

Set a sail in a cloud of

Clouds of

And cinnamon . . .

And camomile . . .

I perform ablutions in rose water once.

And in the water of passion many times . . .

And I forget—while in the Souq al-‘Attarine—All the concoctions of Nina Ricci . . .

And Coco Chanel . . .

What are you doing to me Damascus?

How have you changed my culture?

My aesthetic taste?

For I have been made to forget the ringing of cups of

The piano concerto of Rachmaninoff . . .

How do the gardens of Sham transform me?

For I have become the first conductor in the

That leads an orchestra from a willow tree!!9I have come to you . . .

From the history of the Damascene

That condenses the history of perfume . . .

From the memory of

That condenses the history of poetry . . .

I have come to you . . .

From the blossoms of bitter orange . . .

And the dahlia . . .

And the narcissus . . .

And the "nice boy" . . .

That first taught me drawing . . .

I have come to you . . .

From the laughter of Shami

That first taught me music . . .

And the beginning of

From the spouts of our

That first taught me

And from my mother’s prayer

That first taught

The path to God . . .10I open the drawers of

One . . . then anotherI remember my father . . .

Coming out of his workshop on Mu’awiya AlleyI remember the horse-drawn carts . . .

And the sellers of prickly pears . . .

And the cafés of

That nearly—after five flasks of ‘araq—Fall into the riverI remember the colored

As they dance on the door of Hammam

As if they were celebrating their national holiday.

I remember the Damascene

With their copper

And their ceilings decorated with glazed

And their interior

That remind you of descriptions of heaven . .

The Damascene

Is beyond the architectural

The design of our homes . . .

Is based on an emotional

For every house leans . . . on the hip of

And every balcony . . .

Extends its hand to another facing

Damascene houses are loving houses . . .

They greet one another in the morning . . .

And exchange visits . . .

Secretly—at night . .

When I was a diplomat in

Thirty years

My mother would send letters at the beginning of

Inside each letter . . .

A bundle of tarragon . . .

And when the English suspected my

They took them to the

And turned them over to Scotland

And explosives experts.

And when they grew weary of me . . . and my

They would ask:

Tell us, by god . . .

What is the name of this magical herb that has made us dizzy?

Is it a talisman?

Medicine?

A secret code?

What is it called in English?

I said to them:

It’s difficult for me to explain…For tarragon is a language that only the gardens of Sham

It is our sacred herb . . .

Our perfumed

And if your great poet Shakespeare had known of

His plays would have been better . . .

In brief . . .

My mother is a wonderful woman . . . she loves me greatly . . .

And whenever she missed

She would send me a bunch of tarragon . . .

Because for her, tarragon is the emotional

To the words: my darling . . .

And when the English didn’t understand one word of my poetic argument . . .

They gave me back my tarragon and closed the investigation . .

From Khan Asad

Abu Khalil al-Qabbani emerges . . .

In his damask robe . . .

And his brocaded turban . . .

And his eyes haunted with questions . . .

Like

He attempts to present an avant-garde

But they demand Karagoz’s tent . . .

He tries to present a text from

They ask him about the news of al-Zir . . .

He tries to find a single female

To sing with him . . .“Oh That of Sham”They load up their Ottoman rifles,

And fire into every rose

That sings professionally . . .

He tries to find a single

To repeat after him:“Oh bird of birds, oh dove”They unsheathe their

And slaughter all the descendents of doves . . .

And all the descendents of women . . .

After a hundred years . . .

Damascus apologized to Abu Khalil

And they erected a magnificent theater in his name.14I put on the jubbah of Muhyi al-Din Ibn al-ArabiI descend from the peak of Mt.

Carrying for the children of the city . . .

And sesame halawa . . .

And for its women . . .

Necklaces of turquoise . . .

And poems of love . . .

I enter . . .

A long tunnel of

Gillyflowers . . .

Hibiscus . . .

Clustered jasmine . . .

And I enter the questions of perfume . . .

And my schoolbag is lost from

And the copper lunch case . . .

In which I used to carry my food . . .

And the blue

That my mother used to hang on my

So People of

He among you who finds me . . .let him return me to Umm

And God’s reward will be hisI am your green sparrow . . .

People of

So he among you who finds me . . .let him feed me a grain of wheat . . .

I am your Damascene rose . . .

People of

So he among you who finds me . . .let him place me in the first vase . . .

I am your mad poet . . .

People of

So he among you who sees me . . .let him take a souvenir photograph of

Before I recover from my enchanting insanity . . .

I am your fugitive moon . . .

People of

So he among you who sees me . . .

Let him donate to me a bed . . . and a wool blanket . . .

Because I haven’t slept for centuries

0
0
230
Подарок

Nizar Qabbani

Nizar Tawfiq Qabbani (21 March 1923 – 30 April 1998) was a Syrian diplomat, poet, writer and publisher. His poetic style combines simplicity and…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Всё пройдёт, просчитано судьбою это наперёд
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.