(Стихотворение и его зеркало)
Октябрь.
Мой вензель на крыле пера.
Вновь сквозь глухой кармин
Смотреть на воск;
Воск далеко внизу, где тишина,
Где мой двойник строку к листу поднёс.
Звук подобрал предел -
Чуть выше нот.
Снег. Снег сквозь ночь -
Мне не сравнить ни с чем.
Перекрещу его, и пусть переведет
Шаги мои во временной пробел.
Свободной паузой отделена строфа,
Но в слове слов есть только обертон...
И в белых записях его черновика
Стихи вне тела трогает рука.
Октябрь.
Твой вензель на моём крыле.
Диктуй, диктуй... меж нами теснота мгновенья!
Вот мой двойник к губам строку поднёс...
Пробел...
Снег крестит ночь стихотвореньем...
Переведу.
......................................................................................................
......................................................................................................
Октябрь.
Моя монограмма в шепоте крыла.
Темнота и кармин смотрит в воск.
Воск ниже молчания. Слушай...
Вознесены пределы - высокие отметины.
Свет. Снег в течении ночи -
Я не могу сравнить его ни с чем, кроме безсловья.
Триединство сложенных пальцев обнимает перо...
Период временного шага.
Свободное отделено от отношения...
Дополнительный тон звучит тобой
И запись перевода рифмой
Спускается к тебе.
Октябрь.
Послание из букв в письме после письма.
Мы говорим...
Краткость отсутствия времени -
Двойная линия голоса.
Разрыв воздуха... Погружение
Ночью снег – песнь.
Зеркало.
Эдуард Дэлюж, 2019