Жизнь
В этом солнечном мире я не хочу умирать,
Вечно жить бы хотел в этом цветущем лесу,
Там, где люди уходят, чтобы вернуться опять,
Там, где бьются сердца и цветы собирают росу.
Жизнь идет по земле вереницами дней и ночей,
Сменой встреч и разлук, чередою надежд и утрат,-
Если радость и боль вы услышите в песне моей,
Значит, зори бессмертия сад мой в ночи озарят.
Если песня умрет, то, как все, я по жизни пройду -
Безымянною каплей в потоке великой реки;
Буду, словно цветы, я выращивать песни в саду -
Пусть усталые люди заходят в мои цветники,
Пусть склоняются к ним, пусть срывают цветы на ходу,
Чтобы бросить их прочь, когда в пыль опадут лепестки.
Перевод Н. Воронель.
Рабиндранат Тагор
Other author posts
Дожди иссякли зазвучал разлуки голос одинокий
Дожди иссякли, зазвучал разлуки голос одинокий Собрать напевы срок настал,— перед тобою путь далекий Отгрохотал последний гром, причалил к берегу паром,— Явился бхадро, не нарушив сроки
Праздничное утро
Открылось утром сердце ненароком, И влился мир в него живым потоком Недоуменно я следил глазами За золотыми стрелами-лучами
О всеединство разума
О, всеединство разума, духа и бренной плоти Тайна жизни, которая в вечном круговороте От века не прерывается, исполненная огня, В небе игра волшебная звездных ночей и дня
Через сто лет
В грядущем, через сто лет от наставшего ныне дня, Кем ты будешь, Читатель стихов, оставшихся от меня В грядущее, через сто лет от наставшего ныне дня,удастся ли им донести частицу моих рассветов,