7 min read
Слушать

Вновь обретенная Вагаду

Столица Вагаду исчезла на семь лет.

И никто не знал куда.

Потом вернулась на прежнее место.

И вновь исчезла на семьсот сорок лет.

Старый король, по имени Мама Динга, возвестил:
— Вагаду вернется на свое место, только если загремит великий барабан войны Табеле.
Но Табеле похитили джинны, они привязали барабан к небу.
У короля Мама Динги был старый невольник, с которым он вместе воспитывался.

Шестеро сыновей короля издевались над стариком, и только самый младший, седьмой, не давал его в обиду.

Отец же, слепой от старости, ничего не замечал.
Когда раб приходил к старшему сыну, чтобы позвать его на трапезу к отцу, юноша встречал его тумаками, так же поступали и другие сыновья.

Только самый младший приветствовал раба.

Когда трапеза заканчивалась и сыновья расходились, то старший брызгал на старого раба водой изо рта, второй обливал его водой, которой он мыл руки, и только самый младший протягивал старшему немного еды.

Но король ничего не замечал.
Чтобы распознать своих сыновей, слепой Мама Динга ощупывал их руки и нюхал одежду.

Старшего он узнавал еще и по обильно поросшей волосами руке и по железному браслету.

Однажды вечером, когда король собирался отойти ко сну, он вдруг почувствовал, что приближается его смерть.

И он призвал старого раба, верного своего слугу, и сказал:
— Поди приведи моего старшего сына.

Вскоре я умру.

И поэтому должен посвятить его в государственные дела.

Скажи ему, чтобы пришел после полуночи.
Раб пошел отыскивать старшего сына.

Как только он вошел в его дом, молодой человек тут же дал ему тумака.
Тогда старый раб отправился к Лагарре, младшему сыну, и сказал:
— Можешь ли ты одолжить у старшего брата браслет и одежду?
— Да, могу,— ответил тот.

Старик продолжал:
— Твой отец узнаёт твоего старшего брата по волосатой руке, по браслету и по запаху одежды.

Вскоре он умрет, и вот он послал меня за твоим старшим братом, чтобы провозгласить его наследником престола.

Но все твои братья всегда издевались надо мной.

И вот я решил привести к отцу тебя.
Лагарре тут же зарезал козла, освежевал его и обернул его шкурой руку, так что на ощупь она казалась такой же волосатой, как и рука брата.
— Одолжи мне твою одежду и твой браслет,— попросил он у старшего брата.
Тот ответил:
— Поди к моей жене, пусть она даст тебе все, чего ты просишь.
В полночь Лагарре встретился со старым рабом.

Старик отвел его к Мама Динге, королю, и сказал:
— Вот твой старший сын.
Король ощупал руку молодого человека.

Ему показалось, что она сплошь покрыта волосами.

Затем он тронул браслет, обнюхал одежду и, удостоверясь, что это его старший сын, сказал:
— На левом берегу реки высятся четыре огромных дерева джалла.

Под ними зарыто девять кувшинов.

Если ты омоешься водой из этих кувшинов и покроешь себя грязью с берегов реки, ты всегда будешь окружен верными сторонниками.

Омойся сначала в восьми кувшинах и только потом—в девятом, даже если девятый стоит первым в ряду.

Когда ты омоешься в девятом кувшине, ты обретешь дар понимать язык джиннов, животных, птиц и сможешь с ними разговаривать.

Расспроси джиннов, где спрятан великий барабан войны,

Табеле.

Откроет тебе тайну старейший из джиннов.

Завладев Табеле, ты сможешь вернуть Вагаду на ее место.
Лагарре тут же отправился к реке, нашел четыре дерева джалла, а под ними — девять кувшинов.

Омылся водой.

И обрел дар понимать язык джиннов, животных и птиц.
На следующее утро сыновья собрались к королю на трапезу.

Когда явился старший,

Мама Динга спросил его:
— Сделал ли ты то, что я тебе велел?

Старший сын удивился:
— А что ты мне велел и когда?
— Вчера ночью ты приходил ко мне, и я поведал тебе нечто важное.
— Но я не разговаривал с тобой вчера ночью.
— Беседовал ты, король, не со старшим сыном, а с младшим,— вмешался в разговор старый раб.— Ты послал меня за старшим, но, вместо того чтобы привести старшего, я привел младшего.

Ведь шестеро твоих сыновей всегда издевались надо мной, все, кроме седьмого.

Все твои старшие сыновья — ничтожества, и если бы твой старший сын вернул столицу Вагаду на ее место, он привел бы ее в полный упадок, а затем и разрушил.

Умертви меня, если я заслуживаю смерти.
Но Мама Динга вздохнул и сказал старшему сыну:
— Первенец мой, не суждено тебе стать королем; ведь все, чем я владел, я отдал младшему.

Тебе остается лишь сделаться колдуном, научиться, как испрашивать дожди у бога.

Когда ты овладеешь этой тайной, люди начнут обращаться к тебе с просьбами, и так ты обретешь власть.
Тем временем джинны послали своего старейшину к Лагарре.

Старейшина сказал Лагарре:
— Там, в кустах, прячется существо на семь лет старше меня.
— А кто это?
— Куто

Куто — белый варан или большая ящерица.].
— А где тот лес, где обитает Куто?

Джинн указал ему.
Лагарре отправился в лес.

Нашел Куто и, заговорив с ним на его языке, попросил показать ему Табеле.
— Чей ты сын?— спросил Куто.
— Сын Динги.
— А как зовут твоего деда?
— Не знаю.
— Тебя я не знаю, но Дингу знаю!

Дингу не знаю, но знаю Кириджо, отца Динги.

А есть еще некто, кто старше меня на семнадцать лет,— сказал Куто.
— И кто это?
— Туруме, шакал, он так стар, что у него повыпадали все зубы.
— Где же он?
Куто указал Лагарре на лес, где обитал Туруме.

Лагарре с воинами отправился туда.

И увидел Туруме, который спросил его:
— Кто ты?
— Сын Динги.
— А как звали твоего деда?
— Не знаю.
— Я не знаю тебя, но Дингу знаю.

Не знаю Кириджо, но знаю Кириджотамани, отца Кириджо.

Я очень стар, но существует некто, кто старше меня на целых двадцать семь лет.
— А кто это?
— Колико, канюк.
— А где обитает Колико?
И Туруме показал ему дорогу.
Лагарре вместе с воинами отправился повидать Колико.
— Покажи мне барабан моего отца Табеле,— попросил он.
— Кто ты?
— Сын Динги.
— Я не знаю тебя, но Дингу знаю.

Не знаю Дингу, но знаю Кириджо.

Не знаю Кириджо, но знаю Кириджотамани.

Знаю я, где находится барабан, но слишком я стар, чтобы показать его тебе или слетать и принести.

Ты же видишь, перья мои повыпали от старости, я даже не могу взлететь с ветки, на которой сижу.
— А что же делать?—спросил Лагарре.
— Ты должен позаботиться, чтобы я снова стал сильным, корми меня семь дней подряд.

Каждый день убивай молодую лошадь и молодую обезьяну и корми меня их сердцами и печенью.

Корми меня утром и вечером.

Сможешь выполнить все условия—я снова обрету силу и смогу принести тебе барабан твоего отца.
Лагарре остался у канюка на семь дней.

Каждое утро и вечер он убивал лошадь и обезьяну и кормил Колико.

У канюка все прибывали силы.

Отросло оперение.

Он снова мог летать.

И вознесся высоко в небо — туда, где джинны привязали барабан Табеле.

Но не смог разорвать ремни, которыми тот был привязан к небу.

Колико вернулся и сказал Лагарре:
— Корми меня еще три дня, чтобы я сумел разорвать ремни.

Через три дня я стану очень, очень сильным.
И еще три дня Лагарре служил канюку.

На третий день Колико настолько окреп, что взлетел в небо и сорвал барабан Табеле.

Он принес его Лагарре.
Колико наставлял Лагарре:
— Два дня подряд не прикасайся к Табеле, но на третий — ударь в него.

И тогда Вагаду возвратится на свое место.
Лагарре отправился в обратный путь.

Два дня он не прикасался к барабану, а на третий ударил в Табеле — и вот перед ним восстала Вагаду.

Все это время ее укрывали джинны.

0
0
25
Give Award

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Волшебник Изумрудного города
Героическая Тула
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+