4 мин
Слушать

Коринфская невеста

Перевод А.

К.

Из Афин в Коринф

Юный гость приходит,

Там когда-то житель

Хлеб и соль водил с его отцом; И детей они В их младые

Нарекли невестой с женихом.

Но какой для доброго

От него потребуют цены?

Он - дитя языческого дома,

А они - недавно крещены! Где за веру спор, Там, как ветром сор,

И любовь и дружба сметены!

Вся семья давно уж отдыхает,

Только мать одна еще не спит,

Благодушно гостя

И покой отвесть ему спешит; Лучшее вино Ею внесено,

Хлебом стол и яствами покрыт.

И, простясь, ночник ему

Ставит мать, но ото всех

Уж усталый он и полусонный,

Без еды, не раздеваясь, лег, Как сквозь двери тьму Движется к

Странный гость бесшумно на порог.

Входит дева медленно и скромно,

Вся покрыта белой пеленой:

Вкруг косы ее, густой и темной,

Блещет венчик черно-золотой. Юношу узрев, Стала, оробев,

С приподнятой бледною

Видно, в доме я уже

Так она со вздохом

Что вошла, о госте сем не зная,

И теперь меня объемлет стыд; Спи ж спокойным сном На одре своем,

Я уйду опять в мой темный

Дева, стой,- воскликнул он,- со

Подожди до утренней поры!

Вот, смотри,

Церерой золотою,

Вакхом вот посланные дары; А с тобой придет Молодой Эрот,

Им же светлы игры и

Отпусти, о юноша, я

Непричастна радости земной;

Шаг свершен родительскою волей:

На одре болезни роковой Поклялася мать Небесам

Жизнь мою, и юность, и покой!

И богов веселых рой

Новой веры сила изгнала,

И теперь царит один незримый,

Одному распятому хвала! Агнцы боле тут Жертвой не падут,

Но людские жертвы без

И ее он взвешивает

Неужель теперь, в тиши ночной,

С женихом не чаявшая встречи,

То стоит невеста предо мной? О, отдайся ж мне, Будь моей вполне,

Нас венчали клятвою

Мне не быть твоею, отрок милый,

Ты мечты напрасной не лелей,

Скоро буду взята я могилой,

Ты ж сестре назначен уж моей; Но в блаженном сне Думай обо мне,

Обо мне, когда ты будешь с

Нет, да светит пламя сей

Нам Гимена факелом святым,

И тебя для жизни, для

Уведу к пенатам я моим! Верь мне, друг, о верь, Мы вдвоем

Брачный пир нежданно

И они меняются дарами:

Цепь она спешит златую

Чашу он с узорными

В знак союза хочет ей отдать; Но она к нему:

Чаши не приму,

Лишь волос твоих возьму я

Полночь бьет - и взор, доселе хладный,

Заблистал, лицо оживлено,

И уста бесцветные пьют

С темной кровью схожее вино; Хлеба ж со стола Вовсе не взяла,

Словно ей вкушать запрещено.

И фиал она ему подносит,

Вместе с ней он ток багровый пьет,

Но ее объятий как ни просит,

Все она противится - и вот, Тяжко огорчен, Пал на ложе

И в бессильной страсти слезы льет.

И она к нему, ласкаясь,

Жалко мучить мне тебя, но, ах,

Моего когда коснешься тела,

Неземной тебя охватит страх: Я как снег бледна, Я как лед хладна,

Не согреюсь я в твоих

Но, кипящий жизненною силой,

Он ее в объятья

Ты хотя бы вышла из могилы,

Я б согрел тебя и оживил! О, каким вдвоем Мы горим огнем,

Как тебя мой проникает

Все тесней сближает их желанье,

Уж она, припав к нему на грудь,

Пьет его горячее

И уж уст не может разомкнуть. Юноши любовь Ей согрела кровь,

Но не бьется сердце в ней ничуть.

Между тем дозором поздним

За дверьми еще проходит мать.

Слышит шум внутри

И его старается понять: То любви недуг, Поцелуев звук,

И еще, и снова, и опять!

И недвижно, притаив дыханье,

Ждет она - сомнений боле нет

Вздохи, слезы, страсти

И восторга бешеного бред:

Скоро день - но вновь Нас сведет

Завтра вновь!" - с лобзаньем был ответ.

Доле мать сдержать не может гнева,

Ключ она свой тайный

Разве есть такая в доме дева,

Что себя пришельцам отдает?" Так возмущена, Входит в дверь она

И дитя родное узнает.

И, воспрянув, юноша с

Хочет скрыть завесою окна,

Покрывалом хочет скрыть подругу;

Но, отбросив складки полотна, С ложа, вся пряма, Словно не сама,

Медленно подъемлется

Мать, о мать, нарочно ты

Отравить мою приходишь ночь?

С этой теплой ты меня

В мрак и холод снова гонишь прочь? И с тебя ужель Мало и досель,

Что свою ты схоронила дочь?

Но меня из тесноты

Некий рок к живущим шлет назад,

Ваших клиров пение бессильно,

И попы напрасно мне кадят; Молодую страсть Никакая власть,

Ни земля, ни гроб не охладят!

Этот отрок именем

Был обещан мне от юных лет,

Ты вотще во имя новой

Изрекла неслыханный обет! Чтоб его принять, В небесах, о мать,

В небесах такого бога нет!

Знай, что смерти роковая

Не могла сковать мою любовь,

Я нашла того, кого любила,

И его я высосала кровь! И, покончив с ним, Я пойду к

Я должна идти за жизнью вновь!

Милый гость, вдали родного

Осужден ты чахнуть и завять,

Цепь мою тебе передала я,

Но волос твоих беру я прядь. Ты их видишь цвет? Завтра будешь сед,

Русым там лишь явишься опять!

Мать, услышь последнее моленье,

Прикажи костер воздвигнуть нам,

Свободи меня из заточенья,

Мир в огне дай любящим сердцам! Так из дыма тьмы В пламе, в искрах

К нашим древним полетим богам!"

0
0
111
Подарок

Иоганн Гете

Иога́нн Во́льфганг Гёте (28 августа 1749 — 22 марта 1832) — немецкий писатель, мыслитель, философ и естествоиспытатель, государственный деятель.…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Ворон
Вязальный экстаз
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.