2 min read
Слушать(AI)Альбатрос

(пер. Ш. Бодлера)
Я часто видел, как матросы на судах
Пленяли альбатросов развлеченья ради,
Устав следить за их купанием в волнах,
Покуда судно бездну рассекает.
И птиц безвинных распинали на досках
Соленой палубы, и короли лазури
Влачили жалостно по полу два крыла,
Как будто бы за лодкой два весла тянули.
О, эти странники небес! На палубе они смешны,
А ведь недавно так прекрасно в небесах играли.
В безумии кровавые разинув рты,
Они по отнятой свободе словно бы рыдали.
И ты, Поэт, царю подобен волн,
Ты ищешь бед, и ими тяготишься
Изгнанник средь людей - безумен и смешон,
И крылья сзади, что мешают ввысь стремиться.
Павел Бычков
Любимые поэты: Джон Мильтон, Уильям Блейк, Теофиль Готье, Сэмюэл Кольридж, Шарль Бодлер, Генрик Ибсен, Артюр Рембо, Райнер Мария Рильке, Вячесла
Other author posts
Чайльд-Роланд до Красной Башни дошёл
Впереди перепутье, как у стовратных Фив, Милый сфинкс, не подскажешь ли, как мне пройти? Но я знаю, что здесь только два мне пути - Лишь наверх иль назад, в тот туман позади.
Ода на смерть Генри Пёрселла
Весь Лондон в скорбях пребывает, и плач к небесам он возносит; Грозою и ливнем ему отвечает свод неба, а Темза Вся в серую рябь облачилась как будто в дублет Джона Донна. Деревья в Сент-Джеймсовском парке в сутанах тугих служат мессу.
Есенину
Пойду в скуфье смиренным иноком Иль белобрысым босяком Туда, где льется по равнинам Берёзовое молоко.
без названия
Как ты поживаешь, девочка моя? Может быть тоскуешь, или ждёшь звонка Или тебя не было, или я уснул. В небо дрозд уносит в клюве бересту,