2 min read
Слушать

Буря

Взыграла буря, нам глаза слепя;

С дороги сбившись, кони стали.

За снежной пеленой невдалеке,

Огни деревни засверкали.

Застыли ноги. Средь сугробов нас

Жестокий ветер гнал с налета,

И, до избы какой-то добредя,

Мы принялись стучать в ворота.

Казалось: не согреться нам…

И вот В избе гостеприимной этой

Теплом нежданным нас встречает печь

И лампа — целым морем света!

Хотелось нам добраться через час

До станции, но вьюга в поле

Дорогу мигом замела, и мы

Сюда попали поневоле.

В избу мы вносим холод, и в сердцах

Мы проклинаем ветер жгучий.

И тут, улыбку нам даря, она

Выходит, как луна из тучи.

Взглянул и замер я. Глаз отвести

Не в состоянье. Что со мною?

Казалось мне: я встретился с Зухрой.

Казалось мне: я встретился с Лейлою.

Не описать мне красоты такой.

Что стройный тополь перед нею?

А брови серповидные ее?

А губы — лепестков нежнее?

Не описать мне этих нежных щек,

Ни этих ямок, ни румянца,

Ни темно-карих глаз… Не описать

Ресниц порхающего танца.

Нет, все не то… Здороваясь, она

Нам взгляд глубокий подарила,

И вдруг согрелся я, и сердце вновь

Наполнилось кипучей силой.

Снег застил нам луну, и долго мы,

С дороги сбившись, шли по кругу.

Нас вьюга чудом привела к луне,

А мы бранили эту вьюгу!

И девушка за стол сажает нас

И медом потчует и чаем.

Пускай тяжелый путь нам предстоит,—

Сидим и юность вспоминаем.

Утихла вьюга. На дворе — луна.

Мой друг накинул свой тулуп на плечи,

Заторопился, точно протрезвев,

Прервал взволнованные речи.

Мы тронулись. Как тихо! И плывет

Луна в мерцающей лазури.

Ах, для чего мне тихая луна!

Душа моя желает бури!

И сердце ноет, что-то потеряв,

Встают виденья пред глазами,

Клубится пламя в сердце у меня —

Ветров и ураганов пламя.

Зачем ты, вьюга, завела меня

В поля бескрайные, чужие,

Свалила с ног и бросила меня

В ее ресницы колдовские?

Моя луна осталась позади,

В снегу летучем потонула,

И слишком быстро молодость моя,

Так быстро в бурях промелькнула.

Пускай тебя швырнет то в жар, то в лед,

Закружит в поле… Разве наши

Стремительные бури во сто крат

Застоя тихого не краше?

0
0
187
Give Award

Муса Джалиль

Муса Джалиль. (2 (15) февраля 1906 — 25 августа 1944) — советский татарский поэт и журналист, военный корреспондент. Герой Советского Союза. Авт…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

До головокруженья душно
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+