К лавру

На край небосклона, туманный и скорбный,

шла ночь, набухая звездами и тенью.

А я, бородатый волшебник преданий,

я слушал наречья камней и растений.

Я понял признания — тайну печали

плющей, кипарисов и жгучей крапивы,

узнал сновиденья из повести нарда,

пел светлые гимны средь лилий счастливых.

И в древнем лесу, исходя чернотою,

открыли мне душу глухие глубины:

сосняк, от звучаний и запахов пьяный,

согбенные знаньем седые маслины,

и мох, оснеженный ночною фиалкой,

и высохший тополь — приют муравьиный.

И все говорило так сладостно сердцу,

дрожа в паутине, звенящей блаженно,

ведь ею вода облекает дремоту,

как некоей тканью гармоний вселенной.

И бредили пеньем тяжелые розы,

и ткали дубы мне сказания древних,

и сдержанной скорби высоких платанов

шептал можжевельник о страхах деревни.

Так я постигаю волнение леса:

поэму листвы и поэму планеты.

Но, кедры, скажите: когда ж мое сердце

утихнет в объятьях бессмертного света?!

Я знаю любовь твою — лиру, о роза:

ведь струны я создал былым своим счастьем.

Скажи мне, в какой же затон его кинуть,

как люди бросают постылые страсти?!

Я знаю напевы твои, кипарис:

я брат твой по мраку, твой брат по мученьям.

Ведь в недрах у нас так глубоко гнездятся —

в тебе — соловьи, а во мне — сожаленья!

Я знаю твое чародейство, маслина:

ты кровь из земли добываешь для мира.

А я добываю биением сердца

из мыслей и снов

благодатное миро!

Вы все превзошли меня вашею песней,

лишь я неуверенно пел перед вами.

О, если бы вы наконец погасили

палящий мне грудь

целомудренный пламень!

Божественный лавр с недоступной душою,

немое навек,

благородное диво!

Пролей же в мой слух неземное сказанье,

глубокую мудрость, свой разум правдивый!

Волшебник оркестров и мастер лобзаний,

в расцвете молчанья, в обличий строгом

возникший из розовой прелести Дафны

и мощного сока влюбленного бога!

Верховный служитель старинного знанья!

Не внемлющий жалобам, важный молчальник!

Со мной говорят все лесные собратья,

лишь ты не хотел моих песен печальных!

Быть может, о мастер гармоний, ты знаешь

бесплодную участь — стенанье поэта?

И листья твои под влиянием лунным

не верят обманам весеннего света?.

Но вкрадчивой нежностью мрака оделась,

как черной росою, дорога страданий

с высот балдахина к подножию ночи,

а ночь тяжело набухала звездами.

0
0
57
Подарок

Гарсиа Маркес Габриэль

Произведения Габриэля Гарсиа Маркеса. 6 марта 1927 — 17 апреля 2014. Колумбийский писатель-прозаик, журналист, издатель и политический деятель. …

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.